Well, after a lovely talk with me, turns out the Swiss see the value in having a friend in Major Crimes. |
Ну и после милой беседы со мной, оказалось, швейцарцы понимают, как важно иметь знакомых в отделе особо тяжких преступлений. |
As it turned out, this name Was entirely discovery Kicked off a firestorm In the astronomical community. |
Как потом оказалось, название очень подошло, открытие вызвало бурю разногласий среди астрономов. |
Nature was there too... and in a single night wiped them out utterly. |
Как видно, их доброго намерения оказалось недостаточно. |
Turns out, it was actually the whistle that my nose made while I slept. |
Оказалось, что это был обычный свист из моего носа пока спала. |
You know, I've always thought of myself as the nicest person, but as it turns out, I'm kind of a sociopath. |
Знаешь, я всегда считала себя очень хорошим человеком, теперь же оказалось, что я социопат. |
Though I went to see her all the way in the rain, she was out. |
Хотя я пришёл к ней, всю дорогу мокнув под дождём, её не оказалось дома. |
I talked to her, and she was trying to help us figure out who bought that queen of hearts costume on Halloween. |
Я с ней поговорила, и оказалось, что она пыталась выяснить, кто купил костюм Королевы Червей на Хэллоуин. |
I found out about your husband's plans, so I became sincerely interested. |
Я узнал, что у него есть проект, и оказалось, что он меня интересует. |
'Cause turns out we had a lot to be grateful for this year. |
Ведь, как оказалось, было много всего, за что мы должны быть благодарны. |
I guess what really matters is, you found out the truth, dad, and the good news is, it didn't turn out to be your worse-case scenario. |
Полагаю, что действительно важно, это что ты выяснил правду, папа, и хорошая новость в том, что это не оказалось наихудшим вариантом. |
The option imposed by the IMF, as it turned out, mainly served to bail out international creditors for their speculative mistakes and reassure international financial markets - at the cost of knowingly causing human rights violations on a massive scale. |
Как оказалось, тот вариант, который был навязан МВФ, был направлен главным образом на то, чтобы вывести из затруднительного положения международных кредиторов, совершивших ошибки в своих спекулятивных операциях, и восстановить доверие международных финансовых рынков ценой умышленного широкомасштабного нарушения прав человека. |
The time period covered by those studies turned out to create problems for those preparing the evaluations and those carrying them out because of the non-availability of old records and knowledgeable people with good memories. |
Оказалось, что в период, охваченный этими исследованиями, возникли проблемы для тех, кто обеспечивает подготовку к проведению оценок, и для тех, кто их проводит, ввиду отсутствия старой документации и осведомленных людей, хранящих в памяти соответствующую информацию. |
You see, I had that painting appraised when I found out that she'd sunk back in with you, and it turns out that that de Kooning is worth less than the frame it's in. |
Понимаешь, я отправил картину на оценку после того, как узнал, что она снова спуталась с тобой, и оказалось, что тот Де Кунинг стоит меньше, чем рамка, в которой он находится. |
You heard a noise, you checked it out, turns out it's Penny. |
Ты слышал шум, ты решил посмотреть что там, оказалось, что это Пенни. |
You ran away from the real world when getting laid didn't work out so good. |
Вы убежали от реального мира, когда оказалось, что это не так уж и хорошо. |
It turns out, she'd been in a coma, which is why I'm going cremation all the way. |
Как оказалось, она была в коме, именно поэтому я двумя руками за кремацию. |
No, it turns out it was, in fact, a kind of Ancient game room. |
Да, по сути, это оказалось чем-то вроде игровой комнаты Древних. |
And I spent all night tracking it down, And it turns out that it belongs to a trucking company With ties to Wayne Young. |
Я всю ночь наводила справки, и оказалось оно принадлежит транспортной компании тесно связанной с Вейном Янгом. |
Turns out it was a good thing I had a kid early, 'cause now I have an assistant on the job. |
Оказалось, хорошо, что я рано завел ребенка, потому что сейчас у меня есть помощник. |
So, it turned out that Kevin was actually telling the truth? |
Так, оказалось что Кевин говорил правду? |
You know, it turns out that Kevin is a pretty honest guy, you know, for a miserable drug dealer. |
Знаешь, оказалось, что Кевин- довольно честный парень, для несчастного наркоторговца. |
It turns out... you were not the only ones who were duped. |
Как оказалось... не только вы были обмануты. |
But it turns out that she might not be in there. |
Да, но оказалось, её там может и не быть. |
Look, I talked to dad, and it turns out you were telling the truth. |
Слушай, я говорил с папой, и оказалось, что ты сказала правду. |
I never hurt anyone real bad, and it turns out I never actually accidentally got anyone pregnant. |
Я никому не делал по-настоящему больно и, как оказалось, никого не обрюхатил по случайности. |