Turns out the top opens up and when I opened up the top, I found... here it is... this. |
Оказалось, что он открывается, и когда я открыла его, я нашла... вот он... вот. |
So they recalled the engine, but it turns out they didn't need to because it wasn't the plane at all. |
Так что они еще раз проверили двигатель, но оказалось, что им и не нужно было, потому что дело вообще было не в самолете. |
Turns out we really could use your help down here at the precinct, so, if you and your wife could come down here right away and answer a few questions for us, well, that'd be just swell. |
Оказалось, что нам очень пригодилась бы ваша помощь здесь в участке, так что, если вы с вашей женой могли бы подъехать прямо сейчас и ответить на несколько наших вопросов, это было бы просто здорово. |
I thought they were selfish, yet in the end, it turns out it was I who thought they were selfish. |
Я думал они эгоисты, а в конце-концов, оказалось, что это я тот, кто думал будто они эгоисты. |
What I mean is, Vivian Scully forced herself on me, which means I am now completely screwed, because it turns out Vivian Scully is... was a virgin. |
Я имел в виду, что Вивиан Скалли сама меня соблазнила и это значит, что мне кранты, потому что оказалось, что Вивиан Скалли... была девственницей. |
This outing had one more event, when it turned out that they could not make coffee because all the water bottles were empty, and the water in the nearest stream was dirty. |
На этом пикнике произошло ещё одно событие, когда оказалось, что невозможно сварить кофе, потому что все взятые с собой бутылки с водой были пустыми, а вода в ближайшем ручье была грязной. |
There is, believe me, no one that you're not good enough for and there is hardly anyone who's good enough for you, including, it turned out, me. |
Нет никого, для кого ты недостаточно хороша, и вряд ли кто-то достаточно хорош для тебя, в том числе и я, как оказалось. |
It turns out that the Slim Ring was not registered to Meg Tracy, but it was registered to her roommate, Stephanie Stevens. |
Оказалось, что кольцо Слим не было зарегистрировано на Мэг Трэйси, но он было зарегистрировано на ее соседку по комнате, Стефани Стивенс. |
Now... since the passenger in this case turned out not to have been sleeping but was, in fact, deceased, what would you call that? |
Раз уж оказалось, что пассажирка не спала, а была, фактически, мертва, как бы вы это назвали? |
We went back and looked at where these particular texts were found, and it turns out that they were found very, very far away from the Indus Valley. |
Мы решили вернуться и найти от место, где были найдены эти тексты, и как оказалось, они были найдены очень-очень далеко от Долины Инда. |
So we made a film and it turns out to be more than a story about me, more than a story about one teacher. |
Вобщем мы сделали кино, и оно оказалось большим нежели просто история обо мне, больше чем история об одном учителе. |
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would; it reminds me constantly of something else instead. |
Но как оказалось, он напоминает мне не то, о чем я думала он будет напоминать; Оно напоминает мне о чем-то еще. |
Another thing is, it turns out, those resources don't usually come from the places you might expect - banks, venture capitalists, other organizations and support structures - they come from friends and family. |
Во-вторых, как оказалось, такие ресурсы обычно не приходят из тех мест, откуда мы могли бы их ожидать: из банков, от венчурных капиталистов, из других организаций и структур поддержки - они приходят от друзей и членов семьи. |
Turned out the housemaid, who dressed her and rubbed her all over for two years, was a man! |
Оказалось, что горничная, кто одевал и мыл ее всю в течении двух лет, была мужчиной! |
I always thought I had a good imagination, but, turns out, that was just my imagination. |
Я всегда думал, что у меня неплохое воображение, но как оказалось, это было всего лишь моё воображение. |
I wish I could, but I found out that I have to be at work really early the next day, so I can't go. |
Я бы очень хотел пойти, но оказалось что мне очень рано на работу на следующий день, так что я не могу. |
And again, I've looked at that, and it turns out that the critical issue is the level of governance, the initial level of economic governance, when the resource booms accrue. |
Опять же, я это проанализировал, и оказалось, что важнейшим вопросом является уровень управления, начальный уровень экономического вмешательства в момент начала сырьевого бума. |
I've been texting back and forth with the owners, and as it turns out, there are two locksmiths who have lived in the cities where Mr. Pralines and Cream has hugged women and now live in New York... |
Я проверил слесарей из других городов, где происходили обнимашки, и я переписывался с владельцами, и оказалось, что есть два слесаря, которые жили в городах, где мистер Пралине и Сливки обнимал женщин, а теперь они живут в Нью-Йорке... |
One day I asked for it back and I found out she'd sold it |
А потом однажды я попросил отдать мне книгу, но оказалось, что она её продала. |
Turned out it wasn't a resistant staph, but I still say if it had been, infecting him with malaria... |
Как оказалось, у него был не стойкий стафилококк Но я все еще считаю, что если бы это был он, Заражение его малярией |
Elaine, I thought I needed to make new friends, and that's how I wound up here, but turns out all I needed was Max. |
Элейн, я думала, что мне нужно завести новых друзей, и поэтому оказалась здесь, но оказалось, что все, что мне нужно - это Макс. |
And then when I contested her, turns out she'd never actually Written down my name on the birth certificate. |
И когда я попытался оспорить это, оказалось, что она никогда даже не вписывала меня в его свидетельство о рождении |
It turns out I'm not the sweet guy or the funny guy. |
Оказалось, что я не сладкий мальчик, и не забавный мальчик |
Let's just say though that they've made all the right calls and turns out nobody's looking for that money, but it's clear that the dead guy wanted to leave it to somebody who really needed it. |
Давай представим, что они сообщили всем, кому положено, и оказалось, что никто не ищет эти деньги, но стало ясно, что покойный хотел оставить их тому, кто в этом очень нуждается. |
But it turns out, it doesn't remind me of the thing I thought it would; it reminds me constantly of something else instead. |
Но как оказалось, он напоминает мне не то, о чем я думала он будет напоминать; Оно напоминает мне о чем-то еще. |