Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Оказалось

Примеры в контексте "Out - Оказалось"

Примеры: Out - Оказалось
The State shall be liable for injury to persons resulting directly from suspicious transaction reports that were made in good faith but turned out, nevertheless, to have been inaccurate. Ответственность за любой ущерб, нанесенный лицам непосредственно в результате сообщения о подозрении, которое было подано из добросовестных побуждений, но оказалось недостоверным, лежит на государстве.
While he was told it was only an administrative paper for his file, he found out at trial that it was a confession. Хотя в тот момент ему сказали, что это административные материалы для его досье, на суде оказалось, что это были его признательные показания.
As it turned out, the emergence of a 'gang culture' in this developing country was linked to the boys who were left behind by their emigrant parents. Как оказалось, появление "культуры преступных банд" в этой развивающейся стране связано с мальчиками, которые были оставлены в ней их родителями-эмигрантами.
During the selection process, it turned out to be quite difficult to find an appropriate candidate with both the requisite knowledge of applications development using an object-oriented programming language and the relevant planning and organizational experience, especially in conducting training sessions. В процессе отбора оказалось довольно сложно найти подходящего кандидата с требуемыми знаниями в области разработки приложений с использованием объектно-ориентированного языка программирования и с соответствующим опытом планирования и организационной работы, особенно в части проведения учебных сессий.
That research was useful and enabled authorities to get a complete picture of the problem of discrimination, which, as it turned out, was not particularly relevant in Lithuania. Эти исследования были очень полезными и позволили органам власти получить полное представление о проблеме дискриминации, которая, как оказалось, не является в Литве особо актуальной.
The effective achievement of a system of multiple goals however, has been extremely difficult as it constantly required sorting out difficult and complex trade-offs, contradictions and challenges. При этом, однако, чрезвычайно трудной задачей оказалось эффективное выполнение всей системы многочисленных целей, поскольку для этого постоянно требовалась выработка сложных и трудных компромиссов, преодоление противоречий и вызовов.
For instance, by laying out the key norms and setting institutional parameters and goals, the Secretary-General's Guidance Note on Democracy of 2009 has proved to be a useful document for harmonizing the work of the Organization in support of democratic development. Например, руководство Генерального секретаря по вопросам демократии от 2009 года, излагающее ключевые нормы и устанавливающее международные параметры и цели, оказалось полезным документом для целей согласования работы Организации в поддержку демократического развития.
We believe that with a spirit of accommodation on the part of all the parties concerned, it will be possible to work out a new formula applicable to this particular case, and we, the P-6, are determined to spare no effort in this regard. Мы считаем, что в духе покладистости всех соответствующих сторон оказалось бы возможным разработать новую формулу, применимую к этому конкретному случаю, и мы, председательская шестерка, преисполнены решимости не щадить усилий в этом отношении.
Compared with the harmonization and unification of legislation, which, in general, is proceeding successfully, we have at out disposal scarcely any standard anti-terrorist models that, when applied, would be equally effective in all countries. В отличие от гармонизации и унификации законодательства, которое в целом развивается успешно, едва ли можно говорить о стандартных антитеррористических схемах, использование которых оказалось бы одинаково эффективным во всех странах.
The cause of the delay turned out to be local procurement laws requiring that the Attorney-General's office and the Governor's office sign off on contracts exceeding $500,000. Оказалось, что причиной задержки стали местные законы о закупках, в соответствии с которыми договоры на сумму свыше 500000 долл. США должны быть завизированы Генеральной прокуратурой и Канцелярией губернатора.
Which turned out to be chewing tobacco, which matched the chewing tobacco that you stole from a club that you entered without a warrant or a badge. Как оказалось, жевательный табак, соответствовал табаку, что вы украли из клуба, в который проникли при отсутствии ордера на арест или значка.
Well it turns out that it isn't either. Оказалось - это ни то, ни другое.
It turns out that he's a drunk, he's a gambler. Оказалось, что он алкоголик, что он игрок.
It turns out that sheand she was trying to was just on the rebomake her boyfriend jealous, And she wasn't even really interested in me at all. Оказалось, что она просто хотела заставить своего парня ревновать, и я её совсем не интересовал.
But, dad, the weird thing is that when I tried to contact all of these concerned callers, they all turned out to be the same man. Но, пап, странно то, что когда я попыталась связаться со звонящими, оказалось, все они - один человек.
I know, and I don't want to be like Fisher, but it turns out Katherine and Dana both still like me. Знаю, и я не хочу быть таким как Фишер, но оказалось, что я нравлюсь и Кэтрин и Дане.
Turns out that was just a decoy, 'cause there was a secondary device in the trunk of this car here, right at the edge of the frozen zone. Оказалось это ловушка, потому что было еще одно устройство в багажнике этой машины, прямо на окраине закрытой зоны.
I heard her crying, and I figured she needed a bottle... and it turned out that she did. Я услышала её плач, и предположила, что ей нужна бутылочка... и оказалось, что это так и есть.
So I followed up with some of the other social workers at the women's shelter, and it turns out that Rebecca Schroeder was in fact a community angel. Я спросила у других социальных работников из женского приюта, и оказалось, что Ребекка Шрёдер и в самом деле была "ангелом-хранителем".
Something I thought was important, but it turns out that I'm not very good at it. Что-то, что я считал важным, но оказалось, что я не особо хорош в этом.
Into a strange land, a land that, as it turns out, celebrates the free, the individual. На странную землю, на землю, которая, как оказалось, прославляет свободу и индивидуальность.
Turns out, I cannot make a gingerbread house, which would bother me if I were an 8-year-old girl. Оказалось, что я не умею делать пряничные домики, что бы огорчило меня, будя я 8-летней девочкой.
It worked out for the best, right? Все ведь оказалось к лучшему, так ведь?
Turns out that Melcher is divorced, remarried and has put the previously relationship behind him completely. Оказалось, Мелчер развелся, женился снова и оставил свои старые отношения позади
It turns out, it was a biological attack and that bioweapon - Оказалось, что это была биологическая аттака. И это био-оружие.