"Now" is pronounced "new" and has been able to attract the English speaking world, this is also interesting when so-called premium Nunames auction turned out to be best for me in English words. |
"Сейчас", произносится как "Новая" и способны привлечь Английский выступая в мире, это тоже интересно, когда так называемая премия Nunames аукционов оказалось самое лучшее для английских слов. |
It turned out pretty soon that the previously classified as link spam in the form of external partner sites, link directories, etc. |
Оказалось, очень скоро, что ранее классифицированы как спам ссылки в виде внешних сайтах наших партнеров, ссылки каталогов и т.д. |
Debbie's boyfriend turns out to be an agent for the Facility who has been instructed to manipulate X-23 into killing Megan and Debbie using the trigger scent. |
Оказалось, что бойфренд Дебби на самом деле агент Полигона, которому дали задание манипулировать X-23 и с помощью триггера заставить её убить Меган и Дебби. |
At first, she was believed to be crash-landed into the island, but it turns out that she intentionally came there to look for treasure. |
Поначалу считалось, что она попала на остров в результате авио катастрофы, но оказалось, что она специально приехала туда, чтобы найти сокровища. |
Kubrick's biographer John Baxter explained, in the documentary Inside the Making of Dr. Strangelove: As it turns out, Slim Pickens had never left the United States. |
Биограф Кубрика Джон Бакстер в документальном фильме «Inside the Making of Dr. Strangelove» рассказывал: Как оказалось, Пикенс никогда не покидал пределов США. |
Despite the initial announcement it turned out to be not a face centered high-temperature polymorph of chalcopyrite, but to have composition Cu18(Fe, Ni)18S32. |
Несмотря на первоначальные сообщения, оказалось, что он не является гранецентрированной высокотемпературной формой медного колчедана, а представляет собой вещество с формулой - Cu18(Fe, Ni)18S32. |
Everything was recorded very quickly, and it turned out that these songs were received by audiences at concerts very well, and the album did quite well in the English charts. |
Все было записано очень быстро, и оказалось что эти песни очень хорошо принимаются публикой на концертах, а в Англии альбом показал неплохие результаты в чартах. |
Each of them has its own scope of use but on the example of Tachyon we found out that the both technologies (the static and dynamic analyses) have the same result. |
У каждого из них своя сфера применения, но на примере Tachyon оказалось, что обе технологии (статический и динамический анализ) дают одинаковый результат. |
Although it would have been preferable to continue carrying out this task in The Hague until the end of the year, this proved impossible for lack of funding. |
Хотя было бы предпочтительно продолжить выполнение этой функции в Гааге до конца года, это оказалось невозможным в связи с недостаточным финансированием. |
Something attempts to enter the room where Ellen is hiding, and she blindly lashes out with a knife - mistakenly stabbing Scotty who had just returned to the cabin. |
Кто-то пытается войти в комнату, где Эллен прячется, и она от испуга набрасывается с ножом на входящего в дверь, как оказалось Скотти, который только что вернулся из леса. |
However it turns out that another culture achieved the absolute lower bound of O(0). |
Однако, как оказалось, другая культура достигла абсолютного нижнего предела сложности O(0)! |
I was right there in that construction site right on top of it, and then it turned out to be you. |
Я была на той стройплощадке, я была уже совсем близко, а оказалось, что это ты. |
In contrast to the Bohr model of chemical bonding, it turned out that the electron cloud mainly concentrates on the line between the nuclei, providing a Coulomb attraction between them. |
В отличие от боровской модели химической связи оказалось, что электронное облако преимущественно концентрируется на линии между ядрами, обеспечивая кулоновское притяжение между ними. |
After the construction of the 8th lock near Sheksna the water level in Sheksna River have risen by 5 meters and Krokhino turned out to fall into the flooding zone. |
После строительстве 8-го шлюза в посёлке Шексна уровень воды в реке Шексне поднялся на 5 метров и Крохино оказалось в зоне затопления. |
This eventually turned out to be a setback for Darkseid, with his biological son growing up to value and defend the ideals of New Genesis as a powerful champion in opposition to his father. |
В конечном счёте, это оказалось неудачей Дарксайда, так как его биологический сын научился ценить и защищать идеалы Нового Генезиса в противовес своему отцу. |
Like Winslow turning out to be alive and Devin Shepard getting killed? |
Как оказалось Винслоу жив, а Девин Шепард убит? |
And as it turns out, D. Gibbons made a series of six calls - |
И как оказалось, Д.Гиббонс сделал серию из 6 телефонных звонков... |
Thought he was my boyfriend, but he turned out to be my dealer. |
Я думала - он мой парень, а оказалось, он мой дилер. |
Turned out that wasn't much of a reason to join the priesthood. |
Оказалось, что эта причина недостаточна, чтобы податься в священники |
Turns out Davis rented the car from 11:00 p.m. to 2:00 a.m. |
Оказалось, Дэвис арендовал машину с 23:00 до 2:00. |
It turns out that Canadians live three years longer than we do. |
Оказалось канадцы живут в среднем на З года дольше чем американцы |
Well, it turns out the spell I used on you Was actually a curse. |
Ну, оказалось, что заклинание, которое я наслал на тебя оказалось проклятием. |
When the dust settled, it turned out that American, Dutch, and other importers all suffered roughly the same degree of shortfall and paid the same damaging high price. |
Когда улеглась пыль, оказалось, что американские, голландские и другие импортеры все пострадали от нехватки примерно одинаково, заплатив одну и ту же приносящую ущерб высокую цену. |
The comprehensive peace agreement for Sudan signed in 2005 turned out to be less comprehensive than envisaged, and its provisions may yet bear the seeds of a full-scale return to war between north and south. |
Всеобъемлющее мирное соглашение для Судана, подписанное в 2005 году, оказалось на поверку менее всеобъемлющим, чем предполагалось, а его положения могут даже нести в себе зерно полномасштабного возврата к войне между севером и югом. |
When he saw me on what turned out to be his last hours on this earth, his hands moved as if in slow motion. |
Когда он увидел меня, как оказалось, это были последние часы его жизни, его руки задвигались как в замедленной съемке. |