Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Оказалось

Примеры в контексте "Out - Оказалось"

Примеры: Out - Оказалось
She took a loan out to sell diet supplements, and it turned out they were rat droppings. Она взяла кредит, хотела продавать пищевые добавки, но оказалось, что это был крысиный помёт.
Turns out to be the perfect little tool for taking out an eye. Оказалось, что это прекрасный маленький инструмент для доставания глаза.
Turns out they're unhappy about paying out on the damage. Оказалось, они недовольны необходимостью выплат за ущерб.
Turns out, I wasn't cut out for this blood-and-guts stuff. Оказалось, что эта кровавая работа мне не по плечу.
Turns out it was behind this thing, which is now all cleaned out and color-coded. Оказалось, что это было за этой штукой, которая сейчас вымыта, и все продукты помечены разными цветами.
I heard the noise and came out to help, but turns out, she didn't need me. Я услышал шум и вышел, чтобы помочь, но оказалось, что я ей не нужен.
I thought I was just drying out... turns out my chakras were blocked. Я думал, что просто засыхаю... оказалось, что у меня заблокированы чакры.
He said they had problems in bed and it turns out the problem was getting out. А оказалось, что проблема была в том, чтобы выбраться из неё.
Turns out that was the day that he skipped out on us. Оказалось, что именно в этот день он удрал от нас.
I found out more about Ms. Sawyer's story, and it turns out you're not the only man that she's accused of domestic violence. Я разузнала побольше об истории мисс Сойер, оказалось, вы не единственный мужчина, которого она обвиняла в домашнем насилии.
Turns out, she found out his whole place was a Ponzi scheme. Оказалось, она узнала, что он строит пирамиды по схеме Понци.
But anyway, it turns out I was blacked out at the bar the whole night. Но, как оказалось, я вырубился и провел всю ночь в баре.
I took out a ruler last night, and it turns out that my little Jacqueline's face is perfectly symmetrical. Я вчера взяла линейку, и оказалось, что лицо моей маленькой Жаклин идеально симметричное.
Turns out that story you told me the other day about growing up in a nudist colony didn't exactly check out. Оказалось, что твоя история, которую ты мне рассказал на днях о своем детстве в нудистском поселении, не совсем подтвердилась.
Turns out, they were wiped out in '44 in the battle of Finow, Germany. Оказалось, они были уничтожены в сорок четвёртом, в битве при Финоу, в Германии.
When Banner went out to see who it was, the man turned out to be Solomon Grundy. Когда Бэннер пошел посмотреть, кто это был, оказалось, что это был Соломон Гранди.
And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь.
Turns out she's out there changing the world while the rest of us are wearing headphones, and now she's gone, and nobody cares. Как оказалось, она где-то там, меняет мир, пока все мы сидим в наушниках, а теперь ее нет и всем плевать.
I mean, in the last year, you've lost your fortune and you found out you had a brother who then turned out to be mentally ill. Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен.
It turns out my lawyer was in on it. Оказалось, что мой юрист был с ним заодно.
It turns out he's been scaring my dates off all week. Оказалось, что он отпугивал моих кавалеров в течение всей недели.
There was a recount on the tree decorating contest, and it turns out you actually won. Был пересчет голосов в конкурсе украшения ёлок, и, оказалось, что ты выиграла.
Turns out a couple of her neighbors heard the fight break out between the senator and Amy. Оказалось, что пара соседей слышала ссору между ней и сенатором.
Turns out, all she needed to bring out her maternal instinct was a little baby. Как оказалось, то, чего ей не хватало для материнского инстинкта, был малыш.
Turns out she never filled out the prescription; requested the pharmacy to put the prescription on hold for a month. Оказалось, что она не воспользовалась рецептом, попросила аптеку придержать рецепт на месяц.