| She took a loan out to sell diet supplements, and it turned out they were rat droppings. | Она взяла кредит, хотела продавать пищевые добавки, но оказалось, что это был крысиный помёт. |
| Turns out to be the perfect little tool for taking out an eye. | Оказалось, что это прекрасный маленький инструмент для доставания глаза. |
| Turns out they're unhappy about paying out on the damage. | Оказалось, они недовольны необходимостью выплат за ущерб. |
| Turns out, I wasn't cut out for this blood-and-guts stuff. | Оказалось, что эта кровавая работа мне не по плечу. |
| Turns out it was behind this thing, which is now all cleaned out and color-coded. | Оказалось, что это было за этой штукой, которая сейчас вымыта, и все продукты помечены разными цветами. |
| I heard the noise and came out to help, but turns out, she didn't need me. | Я услышал шум и вышел, чтобы помочь, но оказалось, что я ей не нужен. |
| I thought I was just drying out... turns out my chakras were blocked. | Я думал, что просто засыхаю... оказалось, что у меня заблокированы чакры. |
| He said they had problems in bed and it turns out the problem was getting out. | А оказалось, что проблема была в том, чтобы выбраться из неё. |
| Turns out that was the day that he skipped out on us. | Оказалось, что именно в этот день он удрал от нас. |
| I found out more about Ms. Sawyer's story, and it turns out you're not the only man that she's accused of domestic violence. | Я разузнала побольше об истории мисс Сойер, оказалось, вы не единственный мужчина, которого она обвиняла в домашнем насилии. |
| Turns out, she found out his whole place was a Ponzi scheme. | Оказалось, она узнала, что он строит пирамиды по схеме Понци. |
| But anyway, it turns out I was blacked out at the bar the whole night. | Но, как оказалось, я вырубился и провел всю ночь в баре. |
| I took out a ruler last night, and it turns out that my little Jacqueline's face is perfectly symmetrical. | Я вчера взяла линейку, и оказалось, что лицо моей маленькой Жаклин идеально симметричное. |
| Turns out that story you told me the other day about growing up in a nudist colony didn't exactly check out. | Оказалось, что твоя история, которую ты мне рассказал на днях о своем детстве в нудистском поселении, не совсем подтвердилась. |
| Turns out, they were wiped out in '44 in the battle of Finow, Germany. | Оказалось, они были уничтожены в сорок четвёртом, в битве при Финоу, в Германии. |
| When Banner went out to see who it was, the man turned out to be Solomon Grundy. | Когда Бэннер пошел посмотреть, кто это был, оказалось, что это был Соломон Гранди. |
| And it turned out that never, in all the times my dad gave out this pill, the really tiny pill, did anyone ever come back still complaining of sickness. | И оказалось, никогда, ни разу за всё время, после того как мой отец давал эту действительно крошечную пилюлю, никто не возвращался с жалобами на болезнь. |
| Turns out she's out there changing the world while the rest of us are wearing headphones, and now she's gone, and nobody cares. | Как оказалось, она где-то там, меняет мир, пока все мы сидим в наушниках, а теперь ее нет и всем плевать. |
| I mean, in the last year, you've lost your fortune and you found out you had a brother who then turned out to be mentally ill. | Я имею ввиду, в прошлом году ты потерял свое состояние и ты узнал, что у тебя есть брат, который, как оказалось затем, психически болен. |
| It turns out my lawyer was in on it. | Оказалось, что мой юрист был с ним заодно. |
| It turns out he's been scaring my dates off all week. | Оказалось, что он отпугивал моих кавалеров в течение всей недели. |
| There was a recount on the tree decorating contest, and it turns out you actually won. | Был пересчет голосов в конкурсе украшения ёлок, и, оказалось, что ты выиграла. |
| Turns out a couple of her neighbors heard the fight break out between the senator and Amy. | Оказалось, что пара соседей слышала ссору между ней и сенатором. |
| Turns out, all she needed to bring out her maternal instinct was a little baby. | Как оказалось, то, чего ей не хватало для материнского инстинкта, был малыш. |
| Turns out she never filled out the prescription; requested the pharmacy to put the prescription on hold for a month. | Оказалось, что она не воспользовалась рецептом, попросила аптеку придержать рецепт на месяц. |