Turns out my boy Skinny Pete was in the same cellblock with him over at Los Lunas. |
Оказалось, что мой знакомый Тощий Пит сидел с ним в одном тюремном корпусе в Лос-Лунас. |
Turns out Frank Duckett used to be named Frank Sawyer, a name I believe you appropriated for yourself. |
Оказалось, что Фрэнка Дакетта раньше звали Фрэнк Сойер, имя, которое, как я думаю, ты взял себе. |
I found out I'm just an aging squirtle in her Pokemon. |
Оказалось, что я всего лишь стареющий сквиртл в ее коллекции покемонов. |
And it turned out he worked for an innovation companycalled? What If!, which some of you have probably heardof. |
Оказалось, что он работает в инновационной компании подназванием «? А что, если!», о которой кто-нибудь из вас возможнослышал. |
The only trouble was that he had other plans, namely dumping me and going out with my best friend Emily who he deemed more socially acceptable. |
Но оказалось, что у него были другие планы, он бросил меня ради моей подруги Эмели. Он считал её более приемлемой. |
It turned out that the Savings Loan had already been robbed not by armed bandits, but by speculators in Texas real estate. |
Оказалось, что ссудно-сберегательный банк уже ограбили,... но не вооружённые бандиты, а спекулянты недвижимостью в Техасе. |
Turns out your enforcer, Rucka, was really good at keeping records. |
Как оказалось, ваш боевик, Рака, очень прилежно вела все записи. |
However, it turned out that most of the files from the test selection of texts remained unindexed. |
Но, как оказалось, что большинство файлов в тестовой подборке так и остались не проиндексированными. |
Abū Ḥassān As'ad died in 944 and was, as it turned out, the last grand Yufirid leader. |
Абу Хасан Асад ибн Ибрахим скончался в 944 году и, как оказалось, он был последним значительным правителем династии Яфурид. |
It turned out to be due to millions of marine organisms, most particularly small mesopelagic fish, with swimbladders that reflected the sonar. |
Оказалось, что он был образован миллионами морских организмов, особенно маленькими мезопелагическими рыбами, чьи плавательные пузыри отражали звук. |
It turned out to be a good decision for us to work together professionally rather than pursuing a... personal relationship. |
Оказалось, что мы правильно сделали, решив вместе работать в профессиональном смысле, а не в личностном. |
It was just amazing for about three months, until it turned out who had fronted us the lease was actually shining everyone on and... |
Там было очень классно где-то три месяца, но оказалось, что аренду нам оформили липовую. Откуда-то возник владелец, и я... |
Turns out ralph paroled himself and left me with nothing but a broken watermelon head and a lot of explaining to do. |
Как оказалось, Ральф на свободе, а меня оставил с разбитой арбузной головой и необходимостью многое объяснить. |
Then It turned out that Brldget could play the plano, and I confessed my love of ELO. |
'Потом оказалось что Бриджит может играть на фортепьяно и я разделяет мою любовь к ЕЛО. |
Mr. Hanover even compromised on Abby majoring in art, so long as she went to a top college, which worked out perfectly for me. |
Мистер Гановер даже пошел на компромисс, что для Эбби важнее искусство и она пошла в лучший колледж, что оказалось великолепно для меня. |
Turns out, time off isn't all it's cracked up to be. |
Оказалось, выходной - это совсем не то, что о нем говорят. |
Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy. |
Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача. |
Turns out there was a plane parked on the tarmac... and we missed colliding with it by seconds. |
Оказалось, что на полосе стоял другой самолет... и мы едва не врезались в него. |
The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved. |
Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым. |
Even disinfecting water - the single most important technological advance ever in prolonging human life - turns out to produce carcinogenic byproducts. |
Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты. |
They also practiced a clown act when the future of furniture was not nearly as auspicious as it turned out to be. |
К тому же, они занимались клоунадой, когда будущее мебели ещё не было таким многообещающим, каким оно впоследствии оказалось. |
Turns out that they got to 28 percent after mailing every household in the country a letter begging people to join this organ donation program. |
Оказалось, что уровня 28 процентов удалось достичь после того, как каждой семье было выслано письмо с просьбой присоединиться к программе пожертвования органов. |
And turns out I can get you the Skybox for the Timberwolves tonight - if you still want it. |
Оказалось, что я могу достать лучшую ложу на сегодняшнюю игру, если ты всё ещё в деле. |
I will be writing to their use of language GLSL, GLSL linking obługi-and it turned out fabulously simple. |
Я буду писать на их использование языка GLSL, GLSL связи obługi и оказалось, сказочно просто. |
But to his constituents, emulating the racist politics of Europe's far right was a legitimate exhortation to turn out. |
Но, как оказалось, по отношению к своим избирателям, подражание крайне правой европейской расистской политике, было законным призывом. |