Well, it turns out I made a real impression on Walt lifting that fingerprint off my badge, so he rewarded me by sending me on a little business trip. |
Оказалось, я произвёл впечатление на Уолта сняв отпечатки со своего значка, и он наградил меня небольшой командировкой. |
But it turned out that it was warm here, and there are a lot of dances, fun and food. |
Оказалось, что здесь тепло, много танцев, смеха и еды. |
The proof, as it turned out, was faulty but Fox's sponsorship would continue for many years and enabled Papakyriakopoulos to work on his mathematics without concern of financial support. |
Доказательство оказалось ошибочным, но спонсорство Фокса продолжилось много лет и позволило Папакирьякопулосу работать с математикой без беспокойства о финансовой поддержке. |
All this time going on and telling you about how traumatized my son was by his stepfather, and turns out he's in love with the guy. |
Всё это время я снова и снова рассказывал вам о том, как мой сын травмирован своим отчимом, а оказалось, что он прекрасно ладит с этим парнем. |
Turns out she said you think there are only so many times... |
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала: Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено |
It turns out he'd dumped me! |
А оказалось, что он меня бросил, но забыл мне об этом сказать. |
Turns out, all I needed was some inspiration |
Оказалось, что то, в чём я нуждался у меня под ногами всегда валялось. |
So, turned out he's a fantastic composer, and over the last few years has been a constant collaborator of ours. He has made many, many pieces. |
Итак, оказалось, что Дэн необыкновенный композитор, и вот уже несколько лет он работает с нами. Он создал много произведений. |
It turns out that B of A in September had 32 times. |
И плечо у него - 15-20-ое В сентябре оказалось, что у Банка Америки кредитное плечо 32ое. |
Contrary to the fears some may have had, therefore, the advent of the Transitional Federal Government did not turn out to be some kind of cruel hoax or yet another false start for Somalia. |
Поэтому вопреки опасениям, которые могли быть у некоторых, появление Переходного федерального правительства не оказалось жестокой мистификацией или еще одним фальстартом для Сомали. |
Stanley, as it turns out, is a suspected hit man that the CCPD has been trying to track for a while, but they haven't been able to make anything stick. |
Оказалось, что Стэнли подозреваемый, которого полиция достаточно давно пытается засадить, но с него как с гуся вода. |
Poverty in the developing world seemed ineradicable until micro-lenders saw millions of low-income, destitute women as potential entrepreneurs. Involving African women in decision-making about crop production turns out to enable environmentally sustainable farming practices. |
Оказалось, что вовлечение африканских женщин в принятие решений в производстве с/х культур позволяет развивать фермерскую практику без ущерба для окружающей среды. |
Turns out that although she thought the Dalai Lama was, incredibly, a llama she is, in fact, quite the romantic. |
Оказалось, что, хоть она и считала Далай-ламу ламой она, на самом деле, довольно романтичная. |
She was putting a bunch of boxes into her duffel bag, and, it turns out that there are a bunch of thefts being reported at that ward. |
Она складывала целую груду медикаментов в свою большую спортивную сумку. и, как оказалось, на том участке поступали сообщения о целом ряде краж. |
It turns out that Adam owes some back taxes on his property there and the County is refusing to issue a permit to turn the electricity back on. |
Оказалось, что Адам не заплатил налог на имущество, и округ не выдает разрешение на подключение электричества. |
After all she conducted the manpower policy and chose people for her team in accordance with her understanding and plans, amongst which there also turned out to be the criminal ones. |
Ведь она проводила кадровую политику и подбирала себе команду в соответствии со своим пониманием и планами. Как потом оказалось, в том числе и криминальными. |
The street, as it turned out, is rather short, but during your stay there, someone will approach you a couple of times, saying «hallo» or «lady massage». |
Улица, как оказалось, весьма короткая, но за время пребывания на ней, к вам обязательно пойдойдут несколько раз со словами "халлоу" или "лэди-масадж". |
It turned out that the Spanish were not interested in operations against Jamaica until after they had dealt with an expected British attempt to reinforce besieged Gibraltar, and merely wanted to be informed of the movements of the West Indies fleet. |
Оказалось, что испанцы не были заинтересованы в операциях против Ямайки до тех пор, пока не станет ясна судьба Гибралтара, и они просто хотели быть информированными о передвижениях флотов в Вест-Индии. |
It turned out to be a beautiful koro-pok-guru woman, who was so enraged at the young man's rudeness that her people have not been seen since. |
Оказалось, что он поймал прекрасную женщину-коропоккуру, и она была так разгневана грубостью айна, что её народ с тех пор никто никогда не видел. |
The Armistice Agreement, two thirds of which has been invalidated, has turned out to be a scrap of paper which can do nothing in favour of peace on the Korean peninsula. |
Соглашение о перемирии, две трети которого были лишены силы, оказалось клочком бумаги, не способным принести никакой пользы миру на Корейском полуострове. |
Well, it turns out it wasn't me he was interested in... it was you. |
Оказалось, что ему интересна не я, а ты. |
The next morning, the soldiers saw what they thought were mounted columns of Indians on the horizon, but they turned out to be herds of bison. |
Следующим утром солдатам показалось, что они увидели конные колонны индейцев, но оказалось, что это стада бизонов. |
It is found out in the investigation that she is pregnant, and later miscarries, the child of a prominent Texas oil man, who happens to be in town for the week, with his young wife. |
В ходе расследования выяснилось, что она была беременна, а позже выкинула ребенка известного нефтяника из Техаса, который, как оказалось, находится в городе с его молодой женой. |
I was excited to be a part of the "Dream" theme, and then I found out I'm leading off the "Nightmare?" section of it. |
Я так радовался возможности выступить на конференции о мечтах, а оказалось, что я открываю в ней сессию про «Кошмары». |
And it turns out it's a more general case - there's a lotof mistakes we do. |
И оказалось, что это общее явление - все мы делаем многоошибок. И оказалось, что это общее явление - все мы делаем многоошибок. |