To achieve a more than 10 per cent increase in technical cooperation delivery in 2014-2015 with 2.6 per cent less resources is an indicator of the benefits of the Programme of Change and Organizational Renewal. |
Возможность достижения более чем 10-процентного увеличения объема услуг в области технического сотрудничества в 2014 - 2015 годах при уменьшении ресурсов на 2,6 процента является показателем преимуществ Программы преобразований и обновления Организации. |
New Organizational Affiliations: The EAS newly affiliated with Country Coordination Mechanism, Middle-east and North Africa, the Egyptian NGOs Network Against AIDS, Nemru3 and UNAIDS. |
Новые связи организации: недавно ЕОБС были установлены связи со Страновым координационным механизмом, регионом Ближнего Востока и Северной Африки, Египетской сетью НПО по борьбе со СПИДом, Nemru3 и ЮНЭЙДС. |
Second, the College has worked with the Learning Managers Community to develop the Organizational Learning Framework, which includes a set of six principles for good learning practice in organizations. |
Во-вторых, Колледж проводит работу с представителями этого объединения в целях разработки концепции обучения в масштабах всей Организации, которая включает в себя шесть принципов проведения эффективных учебных мероприятий в организациях системы. |
Organizational support was provided to an intensive legislative drafting training course conducted in December 2009 which included participants from the legislature and Law Reform Commission |
Была оказаны помощь в организации интенсивного курса подготовки по вопросам законотворчества, который был проведен в декабре для парламентариев и членов Комиссии по правовой реформе |
In this context, and in order to achieve greater efficiencies while improving the quality and effectiveness of development services delivered, UNIDO launched its Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) in 2010. |
В этой связи, а также стремясь к повышению эффективности при одновременном улучшении качества и результативности оказываемых услуг в сфере развития, ЮНИДО в 2010 году приступила к реализации Программы преобразований и обновления Организации (ППОО). |
RBM is a key principle of UNIDO's business model and is being operationalized during the implementation of the new enterprise resource planning (ERP) system under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR). |
УОКР является ключевым принципом рабочей модели ЮНИДО, который реализуется на практике в ходе внедрения новой системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) в рамках Программы преобразований и обновления Организации (ППОО). |
It is expected that, following full implementation of the enterprise resource planning system under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), the capacity of UNIDO to capture outcome indicators in its projects and programmes will be significantly enhanced. |
З. Ожидается, что после окончательного внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов в рамках Программы по управлению преобразованиями и обновлению Организации возможности ЮНИДО по использованию показателей деятельности в рамках ее проектов и программ существенно расширятся. |
Finally, the Office for Change and Organizational Renewal (OCOR) and the Change Agents have moved to an open space office environment. |
Наконец, Управление по вопросам преобразований и обновления Организации (УПОО), а также координаторы преобразований стали работать в условиях открытого офисного пространства. |
(a) Committee for Change and Organizational Renewal (CCOR), including a Project Board to provide specific direction and oversee the implementation of PCOR; |
а) Комитет по преобразованиям и обновлению Организации (КПОО), включая Совет по проекту для выработки конкретных указаний и наблюдения за внедрением ППОО; |
UNDP has designed a new, more robust country programme document, which is under review by the Organizational Performance Group and set to be launched in December 2013. |
ПРООН разработала новый, более динамичный документ по страновой программе, который в настоящее время находится на рассмотрении Группы по вопросам эффективности деятельности организации и осуществление которого начнется в декабре 2013 года. |
UNDP expects that the Country Office Support Initiative (COSI), approved by the Organizational Performance Group, will improve results-based management of programmes over time, particularly in support of the strategic plan, 2014-2017, starting in January 2014. |
ПРООН ожидает, что Инициатива по оказанию поддержки страновым отделениям, утвержденная Группой по вопросам эффективности деятельности организации, со временем улучшит ориентированное на результаты управление программами, особенно в поддержку стратегического плана на 2014 - 2017 годы, осуществление которого начнется в январе 2014 года. |
The review of progress, conducted by the Organizational Performance Group twice each year and chaired by the Associate Administrator and at the bureau levels, remains an important oversight mechanism to manage high-risk programme portfolios proactively and strategically. |
Двухгодичный обзор прогресса, проводимый Группой по вопросам эффективности деятельности организации под председательством заместителя Администратора и на уровне бюро, по-прежнему остается одним из основных надзорных механизмов активного и стратегического управления портфелями программ с высокой степенью риска. |
The Administrator continues to set the tone while the Associate Administrator spearheads the work of the Organizational Performance Group in closely monitoring progress made in addressing audit priorities and mitigating relevant enterprise risks. |
Администратор продолжает задавать настрой, а заместитель Администратора руководит работой Группы по вопросам эффективности деятельности организации, направленной на всестороннее отслеживание прогресса в деле решения приоритетных задач, связанных с проведением ревизии, и уменьшения соответствующих организационных рисков. |
Secondly, as regards the composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, two main principles governing membership in United Nations organs - participation through elections and the assurance of equitable geographical distribution - have not been fully reflected. |
Во-вторых, что касается членского состава Организационного комитета Комиссии по миростроительству, то в нем не нашли своего полного отражения два основных принципа, регулирующих членство в органах Организации Объединенных Наций: участие в них на основе выборов и обеспечение справедливого географического представительства. |
She defended the candidate's dissertation on the "Organizational Legal Forms of Activities of the United Nations Food and Agricultural Organization (FAO) in Agricultural Development" (thesis supervisor - Professor M.I. Kozyr) on April 19, 1983. |
19 апреля 1983 года защитила кандидатскую диссертацию по теме «Организационно-правовые формы деятельности Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) в области развития сельского хозяйства» (научный руководитель - профессор М. И. Козырь). |
In accordance with a decision of the Organizational Committee of ACC, based on a letter from the Secretary-General dated 23 December 1992 to all heads of United Nations agencies and bodies, the inter-agency meeting in the field of disability will no longer be an ACC subsidiary mechanism. |
В соответствии с решением Организационного комитета АКК, основанном на письме Генерального секретаря от 23 декабря 1992 года всем руководителям учреждений и органов Организации Объединенных Наций, межучрежденческое совещание по вопросам инвалидности перестанет играть роль вспомогательного механизма АКК. |
B. Organizational changes in the United Nations Secretariat pertaining to mineral resources. 9 - 10 5 |
В. Организационные преобразования в Секретариате Организации Объединенных Наций, связанные с деятельностью в области минеральных ресурсов |
As a current member of the African Union's Peace and Security Council and the Organizational Committee of the United Nations Peacebuilding Commission, Egypt attaches great importance to reinforcing the regional approach in addressing peace consolidation. |
Будучи в настоящее время членом Совета по вопросам мира и безопасности Африканского союза и Организационного комитета Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, Египет придает большое значение укреплению региональных подходов к решению проблемы укрепления мира. |
In one of the first substantive manifestations of United Nations reform, UNRWA has embarked on a comprehensive programme of internal management enhancement, through the initial implementation of it Organizational Development Plan. |
В качестве одного из первых существенных мероприятий в рамках проведения реформы Организации Объединенных Наций БАПОР приступило к осуществлению всеобъемлющей программы укрепления внутреннего управления за счет первоначального осуществления своего Плана организационного развития. |
The main focus of the Organizational Committee should remain on strategic thematic issues; on building partnerships within and outside the United Nations; and on developing mutual accountability frameworks. |
Основное внимание Организационного комитета должно быть по-прежнему сосредоточено на стратегических тематических проблемах; на налаживании партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее; и на формировании рамок взаимной подотчетности. |
Within the framework of the UNIDO Programme for Change and Organizational Renewal, a new annual goal for technical cooperation of $300 million by 2016 had been set. |
В рамках осуществляемой ЮНИДО программы преобразований и обновления Организации поставлена новая ежегодная цель в отношении технического сотрудничества: его объем к 2016 году должен достичь 300 млн. долл. США. |
With regard to the Programme for Change and Organizational Renewal, the African Group took note of the important information provided in recent briefings and documentation but considered that it should be furnished earlier, to give Member States the opportunity to consult. |
Что касается программы преобразования и обновления Организации, Группа африканских государств принимает к сведению важную инфор-мацию, предоставленную в последнее время в ходе брифингов и в документах, но считает, что такую информацию следует предоставлять более забла-говременно, чтобы у государств-членов была возможность провести консультации. |
On the Programme for Change and Organizational Renewal, he recalled that in the intensive discussions already held on the subject, Japan had insisted on due consideration being given to national legislation and the budgetary systems of Member States. |
В том что касается программы преобразования и обновления Организации, оратор напоминает, что в ходе активных обсуждений, уже проходивших по данному вопросу, Япония настаивала на необхо-димости должного учета национального законо-дательства и бюджетных систем государств-членов. |
His delegation joined others in requesting the Secretariat to continue to follow-up on his recommendations as a way to improve the financial management of the Organization and facilitate the implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal. |
Делегация оратора присоединяется к просьбе, высказанной другими делегациями, о том, чтобы Секретариат продолжал принимать меры во исполнение рекомендаций Внешнего ревизора с целью улучшения финансового управления Организацией и содействия реализации программы преобра-зований и обновления Организации. |
Organizational leadership at all levels will support the cultural change required within each office, as well as among partners and stakeholders, in order to facilitate the implementation of this more strategic approach in the way UNICEF works. |
Руководство организации на всех уровнях должно поддерживать необходимые изменения в психологии сотрудников каждого подразделения, а также позиций своих партнеров и других заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться внедрения этого более гибкого стратегического подхода во всей деятельности ЮНИСЕФ. |