(c) Direction of the executive activities of the autonomous region in accordance with the organizational policies approved by the plenary autonomous regional council; |
с) руководство деятельностью исполнительных органов автономного региона в соответствии с директивами по их организации, утвержденными пленарным заседанием Совета автономного региона; |
Significant and continuous attention must be paid to the training and development of an organization's staff, including attention to traditional training, strategic attention to performance assessment, the identification of promotional opportunities that match organizational needs and a focus on succession planning. |
Значительное и постоянное внимание должно уделяться профессиональной подготовке и развитию персонала организации, включая уделение внимания традиционной профессиональной подготовке, уделение стратегического внимания оценке служебной деятельности, выявление возможностей продвижения по службе, согласующихся с потребностями организации, и концентрацию внимания на планировании замещения кадров. |
The criteria used to prioritize the visits were the number of cases brought by staff from those duty stations, organizational risk level of cases and special requests for in-person interventions made by staff or management. |
В числе критериев, применяемых для определения порядка приоритетов таких поездок, можно назвать количество заявлений, поступивших от сотрудников указанных мест службы, степень опасности указанных проблем для Организации, а также особые просьбы о проведении личных встреч, поступившие от сотрудников или руководителей. |
Objective of the Organization: To promote the course of the Organization towards highly effective human resources management in an environment with multifaceted challenges and complex interrelationships, and to meet evolving organizational needs while promoting increased transparency, responsibility, accountability and equity in the workplace. |
Цель Организации: содействие осуществлению курса Организации в направлении обеспечения высокоэффективного управления людскими ресурсами в условиях многоаспектных проблем и сложных взаимоотношений и удовлетворение меняющихся потребностей Организации и содействие повышению степени транспарентности, ответственности, подотчетности и справедливости на работе. |
According to the Secretary-General, this will enable the Organization to meet operational needs at Headquarters and in the field and to realign the workforce profile to meet evolving organizational needs, including surge needs. |
По мнению Генерального секретаря, это позволит Организации удовлетворять оперативные потребности в Центральных учреждениях и на местах и изменять состав персонала с учетом меняющихся потребностей Организации, в том числе в случае резкого увеличения соответствующих потребностей. |
(c) Develop broad organizational knowledge and capacity both to function effectively in United Nations peace operations and to support operations effectively from Headquarters; |
с) накапливать общие организационные знания и потенциал, которые необходимы для эффективной работы в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира и обеспечения действенной поддержки таких операций из Центральных учреждений; |
Lastly, Uruguay believes that all United Nations Member States must abandon patterns that date back to the Second World War and develop organizational standards for the General Assembly, the Security Council and the other principal organs of the United Nations. |
Уругвай считает, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны отказаться от схем времен второй мировой войны и развивать организационные нормы для работы Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других главных органов Организации Объединенных Наций. |
(a) Determine long-term organizational programme policies, priorities and strategies based on global trend analyses and coordinate the preparation of the Organization's medium-term programme framework and biennial programme and budgets; |
а) определять долгосрочные программные меры, приоритеты и стратегии Организации на основе анализа глобальных тенденций и координировать подготовку рамок среднесрочной программы, программу на двухгодичный период и бюджеты Организации; |
The Indigenous Women's Productive Organization Programme promotes and funds the implementation of productive organization projects for indigenous women by encouraging organizational processes and alternative occupations and sources of income that have a positive impact on their living conditions and social status. |
Программа организации производительного труда женщин из числа коренных народов стимулирует и финансирует осуществление проектов по организации производительного труда женщин из коренных народов на основе поощрения организационных процессов, альтернативных видов деятельности и поступлений, что благоприятно сказывается на их условиях жизни и социальном статусе. |
The existing organizational policy on executive protection has not been updated to reflect the increased threat levels to the United Nations and its officials and therefore the current number of officers assigned to this task is not sufficient to provide the necessary protection. |
Существующая организационная политика в области охраны должностных лиц не обновлялась, несмотря на рост угроз для Организации Объединенных Наций и ее должностных лиц, и поэтому нынешнего числа сотрудников, выполняющих эту задачу, недостаточно для обеспечения необходимой охраны. |
Notes that the upcoming demographic transition of United Nations staff will present organizational challenges in terms of staff continuity and possible loss of institutional knowledge as well as opportunities to rejuvenate the Organization; |
З. отмечает, что предстоящие демографические изменения в составе персонала Организации Объединенных Наций создадут организационные проблемы с точки зрения кадровой преемственности и возможной утраты институциональной памяти, а также возможности для омоложения Организации; |
In promoting an organizational culture of accountability for staff security, the Department continued to work closely with United Nations system organizations and Secretariat departments, to increase awareness of management responsibility for all actors in the United Nations security management system. |
Содействуя организационной культуре подотчетности за обеспечение безопасности персонала, Департамент продолжал тесно взаимодействовать с организациями системы Организации Объединенных Наций и департаментами Секретариата в целях повышения уровня осведомленности относительно ответственности руководства за всех субъектов в рамках системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
On the basis of the pandemic preparedness planning process and the mission-critical functions decided upon by the Crisis Operations Group, the United Nations Secretariat agreed on the following overarching critical organizational functions that need to be maintained at all times: |
С учетом результатов процесса планирования мероприятий по обеспечению готовности к пандемии и важнейших рабочих функций, определенных Группой по вопросам операций в кризисных ситуациях, Секретариат Организации Объединенных Наций сделал вывод о том, что к важнейшим общеорганизационным функциям, которые должны осуществляться непрерывно, в частности, относятся: |
United Nations police advised the national police and gendarmerie on methods of improving their organizational structures to render their services and staff more effective. The advisory function was handed over to BONUCA on 10 September 2008 when United Nations police personnel were withdrawn from Bangui. |
Полицейские Организации Объединенных Наций консультировали сотрудников национальной полиции и жандармерии в отношении методов совершенствования их организационной структуры в целях улучшения их работы и повышения эффективности персонала. 10 сентября 2008 года функция консультирования была передана ОООНПМЦАР, когда полицейские Организации Объединенных Наций были отозваны из Банги. |
The three above-mentioned organizations, which have not promulgated the standards as recommended by ICSC, have developed their own codes of conduct, which, in essence, are extensions of the standards of conduct but have been adapted to suit their particular organizational needs. |
Три упомянутых выше организации, которые не ввели стандарты в действие, как было рекомендовано КМГС, разработали собственные кодексы поведения, которые, по сути, являются продолжением стандартов поведения, только скорректированным с учетом их конкретных организационных нужд. |
Training session on safety management system as part of safety reports, Belgrade, Serbia, 13-14 November 2013 (travel and subsistence for one secretariat staff and one experts, grant to Ministry for organizational arrangements) |
Учебная сессия по вопросам системы управления безопасностью как части докладов об обеспечении безопасности, Белград, Сербия, 13-14 ноября 2013 года (путевые расходы и суточные для одного сотрудника секретариата и одного эксперта, предоставление субсидий Министерству для организации соответствующих мероприятий) |
In December 2008, a two-year joint African Union-United Nations work programme was developed to strengthen cooperation and enhance the African Union's mediation capacity by extending United Nations support beyond the operationalization of the Panel of the Wise to include the development of an overall organizational mediation strategy. |
В декабре 2008 года была разработана двухгодичная программа совместной работы Африканского союза и Организации Объединенных Наций по укреплению сотрудничества и посреднического потенциала Африканского союза путем расширения поддержки со стороны Организации Объединенных Наций за рамки деятельности Группы мудрецов и включения в нее разработки общеорганизационной стратегии посредничества. |
The Office welcomed a stronger inter-agency security mechanism, but cautioned that the United Nations security management system needed to give more consideration to UNHCR-specific organizational and mandate-related concerns, notably the physical protection of people of concern. |
Управление приветствует усиление межучрежденческого механизма обеспечения безопасности, но считает, что система обеспечения безопасности в рамках Организации Объединенных Наций должна в большей мере учитывать специфические для УВКБ организационные и связанные с его мандатом проблемы, прежде всего проблемы физической защиты подмандатных лиц. |
The integration of a gender perspective and gender mainstreaming has presented a challenge for United Nations entities, and organizational gender policies, gender integration tools and gender units have become normal features throughout the United Nations system. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с определенными трудностями в деле интеграции гендерных аспектов и учета гендерной проблематики в связи с чем широкое распространение в системе Организации Объединенных Наций получила практика разработки организационной гендерной политики, создания механизмов гендерной интеграции и структурных подразделений по гендерным вопросам. |
The updated policy takes into consideration the changing international cooperation environment, the recent United Nations Norms and Standards for Evaluation in the United Nations System, and the findings of the organizational review. |
Обновленная политика принимает во внимание изменяющуюся среду международного сотрудничества, недавно принятые Организацией Объединенных Наций нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций и выводы организационного обзора. |
The agenda of United Nations management reform, which remains one of the highest priorities of the General Assembly, emphasizes the need for increased organizational effectiveness, efficiency and coherence. |
реформа управления в Организации Объединенных Наций, которая остается одним из первейших приоритетов в повестке дня Генеральной Ассамблеи, основана на необходимости сделать работу Организации более эффективной, результативной и согласованной. |
Requests the Secretary-General to ask the United Nations Office at Geneva to ensure that the staff of the Office of the President are provided with an appropriate office space, as well as the technical and organizational tools, services and instruments required for the fulfilment of their tasks. |
просит Генерального секретаря просить Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить, чтобы сотрудникам Канцелярии Председателя были предоставлены необходимые рабочие помещения, а также технические и организационные средства, обслуживание и инструменты, требуемые для выполнения их задач . |
(b) Successful implementation of the organizational resilience management system; increased acceptance of the system by departments and offices; and increased demonstrated interest in the system by United Nations agencies, funds and programmes; |
Ь) успешное внедрение системы обеспечения устойчивости организационного функционирования; более широкое принятие такой системы департаментами и управлениями; и проявление к этой системе более глубокого интереса со стороны учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций; |
Developed an integrated curriculum for high-impact learning and behavioural change, based on a model that links institutional needs, individual needs, performance requirements, incentive systems, the demands of a learning organization and organizational change. |
разработала комплексную учебную программу для интенсивного обучения и изменения моделей поведения на основе модели, в рамках которой увязаны институциональные потребности, потребности отдельных людей, требования в отношении качества работы, системы стимулирования, потребности «обучающейся» организации и организационные преобразования; |
The network staffing teams will make a preliminary recommendation to the job network board on the selections, based on the strategic needs of the Organization arising from mandate requirements, the views of the managers and the following organizational priorities, as applicable: |
Сетевые группы по укомплектованию штатов выносят советам профессиональных сетей предварительные рекомендации по кандидатурам, основываясь на стратегических потребностях Организации в связи с выполнением мандатов, мнении руководства и нижеследующих организационных приоритетах - в зависимости от конкретных обстоятельств: |