Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
Financial resources (required to pay staff, purchase goods and conduct all organizational affairs); финансовые ресурсы (требуются для выплаты окладов сотрудников, приобретения соответствующих товаров и выполнения всей работы организации);
The idea behind that decision, taken a decade ago, is to replace somewhat obsolete health establishments with a new organizational model with standardized services. Этим решением предусматривается в течение десяти лет заменить несколько устаревшие медицинские учреждения новой моделью организации и стандартизации услуг.
The extent to which decision-makers in companies and governments understand current patterns of industrial organization, recognize relevant trends and anticipate emerging technologies, markets and organizational structures has proven crucial for linkage development. Доказано, что то, в какой мере разработчики политики как в компаниях, так и в правительствах понимают нынешние модели организации промышленной деятельности, признают соответствующие тенденции и предвидят новые веяния на уровне технологий, рынков и организационных структур, имеет ключевое значение для развития деловых связей.
The report assesses the internal knowledge-sharing approaches, tools, activities and organizational infrastructure in the United Nations Secretariat, focusing on knowledge networks supporting the Millennium Development Goals (MDGs). В докладе дается оценка подходов, инструментов, мероприятий и организационной инфраструктуры в области внутреннего обмена знаниями в Секретариате Организации Объединенных Наций с упором на сети знаний, служащие опорой для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Given the breadth of the Millennium Declaration, knowledge sharing is crucial to crossing organizational boundaries and integrating the normative, analytical and operational work of the Organization. Учитывая широту задач, поставленных в Декларации тысячелетия, обмен знаниями является решающим инструментом преодоления организационных границ и объединения нормотворческого, аналитического и оперативного направлений работы Организации.
The performance appraisal system has become more RBM compliant by linking individual activities with organizational objectives and the reverse appraisal system is being elaborated. Показатели индивидуальной деятельности были увязаны с целями Организации, что позволило повысить совместимость системы служебной аттестации с системой УОКР, при этом в настоящее время разрабатывается система обратной оценки.
This framework is expected to foster stronger organizational accountability towards the populations UNHCR serves, as it maps accountability, responsibilities and authorities across the organization. Указанные принципы обеспечивают сопоставление требований к подотчетности, обязанностей и полномочий в масштабах всей организации и призваны способствовать повышению ответственности УВКБ перед теми, кто пользуется его услугами.
The programme is also establishing a social performance management unit to monitor and evaluate this work, which is also within the Agency's broader organizational development initiative. В рамках программы также создается подразделение по вопросам организации работы в общественной сфере, призванное обеспечить контроль и оценку этой деятельности, которая также является одним из компонентов реализуемой Агентством более широкой инициативы по организационному развитию.
To ensure efficient resource utilization and improve organizational performance, Member States should develop a mechanism to provide for assured annual resources for UNIDO's regular and operational budgets. Для оптимального использования ресурсов и повышения эффективности деятельности Организации государствам-членам необходимо разработать такой механизм, который обеспечивал бы ежегодное гарантированное поступление ресурсов в регулярный и оперативный бюджеты ЮНИДО.
The current climate and organizational culture of the Secretariat do not provide any constructive basis for achieving ambitious goals and priorities within the framework of the human resources management reform. З. Нынешняя обстановка и организационная культура в Секретариате Организации Объединенных Наций не обеспечивают какой-либо конструктивной основы для достижения амбициозных целей и решения приоритетных задач реформы управления людскими ресурсами.
OHCHR provided organizational, research and analytical support to the technical missions conducted by the high-level task force to open a dialogue with IGWG, the Global Fund and TDR. УВКПЧ оказывало организационную, научно-исследовательскую и аналитическую помощь техническим миссиям, проводившимся целевой группой высокого уровня, в целях организации диалога с МПРГ, Глобальным фондом и ИТЗ.
A strategic results framework, outlining organizational objectives and strategies and major risks, aligned with the Organization's programmes рамок стратегических результатов, определяющих организационные цели и стратегии и основные факторы риска, связанные с программами Организации;
It shifts the focus from the costing of inputs to the costing of results to better indicate organizational performance. Для лучшего отражения эффективности деятельности Организации этот формат смещает акцент с затрат на мероприятия на затраты на их результат.
Substantive and organizational support will be provided to the Human Rights Council and its procedures, other relevant United Nations organs and treaty-monitoring bodies. Субстантивная и организационная поддержка будет оказана Совету по правам человека в осуществлении им своих процедур, другим соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и органам, контролирующим выполнение договоров.
They provide an important opportunity to raise awareness among staff about the role of an organizational ombudsman within the context of the United Nations. Подобные встречи очень важны, поскольку они дают возможность персоналу лучше ознакомиться с ролью Омбудсмена в контексте Организации Объединенных Наций.
This document reports on the performance of UNDP in 2005 against thoese core goals and organizational strategies. В настоящем докладе приводятся данные о результатах деятельности ПРООН в 2005 году по выполнению этих основных целей и стратегий организации.
Resources are also required to manage the logistics of asset tracking and disposal associated with moving staff out of the swing spaces and returning to the Secretariat and for the relocation of organizational gifts. Ресурсы требуются также для управления материально-техническими операциями по инвентарному контролю и ликвидации имущества, связанными с переездом и возвращением персонала из подменных помещений в здание Секретариата и перевозкой предметов, подаренных Организации.
The Committee therefore believes that a better managed organizational mobility programme has the potential to contribute to improving the delivery of mandates and also to respond better to the career aspirations of staff. Поэтому Комитет убежден в том, что лучше организованная программа мобильности в Организации может способствовать улучшению выполнения мандатов, а также полнее отвечает устремлениям сотрудников с точки зрения развития карьеры.
The Office of the High Representative, in cooperation with other organizational entities will be assisting the least developed countries in mainstreaming the Istanbul Programme of Action into their national policies and programmes, in line with the provisions of paragraph 2 of resolution 66/213. Канцелярия Высокого представителя в сотрудничестве с другими подразделениями Организации будет оказывать содействие наименее развитым странам в обеспечении всестороннего учета Стамбульской программы действий в их национальных стратегиях и программах в соответствии с положениями пункта 2 резолюции 66/213.
During the reporting period, the organizational review process was completed, with implementation of the reform commencing at the beginning of 2012. В ходе отчетного периода был завершен процесс обзора деятельности организации, а сам процесс реформ был запущен в начале 2012 года.
Various consultations with staff at large, and staff representatives, as well as the United Nations Office at Nairobi and various other pertinent stakeholders, were held throughout the organizational review and reform implementation processes. В рамках процесса обзора деятельности организации и осуществления реформ были проведены различные консультации с персоналом в целом, представителями персонала, а также Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и различными другими заинтересованными субъектами.
In this regard, in view of the number of staff representative bodies and the number and size of entities within the United Nations common system, it would be impractical to establish specific measures for each organizational context. В этом отношении, учитывая количество органов, представляющих персонал, и размеры и численность подразделений, входящих в общую систему Организации Объединенных Наций, было бы непрактично вводить специальные меры, адаптированные к особенностям каждой организации.
In this regard, the Consultative Committee welcomes the ongoing discussions on the organizational assessment within the United Nations system; В этой связи Консультативный комитет приветствует проводимые обсуждения, посвященные организационной оценке в рамках системы Организации Объединенных Наций;
Upon enquiry as to the potential economies of scale to be realized through implementation of the organizational resilience management system, the Advisory Committee was informed that the system was a resource multiplier. В ответ на запрос относительно экономии средств за счет эффекта масштаба, которая может быть получена благодаря внедрению системы обеспечения организационной жизнеспособности, Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта система способна умножить ресурсы Организации.
The Committee was briefed by representatives of the Secretary-General on the extent of the damage to United Nations Headquarters and on the effectiveness of the organizational resilience management system in addressing the challenges faced. Представители Генерального секретаря проинформировали Комитет о масштабах ущерба, причиненного Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также о том, как сработала в этих условиях система обеспечения организационной жизнеспособности.