Specific priorities for country programmes of cooperation are established with national authorities in response to the analysis of the situation of children and women in the particular country, taking into account national, organizational and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) priorities. |
Конкретные приоритеты страновых программ сотрудничества разрабатываются совместно с национальными властями на основе анализа положения женщин и детей в конкретной стране и с учетом приоритетных национальных задач, первоочередных задач организации и приоритетов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
In addition to having a wide scope of substantive activities, unique among United Nations system organizations, the United Nations Secretariat operates over a diverse organizational landscape, which combines large Headquarters-like campuses and field operations. |
Секретариат Организации Объединенных Наций не только отвечает за широкий спектр основных мероприятий, характерных исключительно для организаций системы Организации Объединенных Наций, но и действует в самых разнообразных организационных условиях, которые включают крупные структуры типа Центральных учреждений и операции на местах. |
M. H. Mendelson thus proposes distinguishing between"'organizational' provisions" (provisions concerning the organization and structure [of the organization]) and"'substantive' ones". |
В этой связи М.Х. Мендельсон предлагает провести разграничение между «организационными» положениями, касающимися организации и структуры организации, и «основными» положениями. |
14 peacekeeping missions through communications engagement and through the provision of support to change management activities, such as organizational alignment and training |
содействия в осуществлении мероприятий по организации преобразований, таких как организационная перестройка и учебная подготовка |
The organizational framework of this work could be provided by the unofficial consultations and official meetings of the Open-ended Working Group under the guidance of the President of the last session of the Assembly and his two deputies, the distinguished representatives of Finland and Singapore. |
Организационными рамками этой работы могли бы служить неофициальные консультации и официальные заседания Рабочей группы открытого состава под руководством Председателя сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и двух его заместителей - уважаемых представителей Финляндии и Сингапура. |
The director of the Agency to Support Housing Initiatives (AWIM - Rybnik) provided information on the organizational and financial aspects of the project, and explained the role of CHF in starting and carrying out the project. |
Директор Бюро поддержки инициатив жилищного строительства (БПИЖС - Рыбник) представил информацию об организационных и финансовых аспектах проекта и разъяснил роль ФКЖС в деле его организации и осуществления. |
The organizational focal point participated in the meetings of the Task Force. FAO also provided both policy and technical contributions to the formulation of the framework for action for the implementation of the Strategy. |
ФАО назначила своего координатора по стратегии и является одним из восьми учреждений Организации Объединенных Наций, входящих в состав Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
showing how much power the workers have on a political and organizational level. I don't like it. |
Их действия показывают высокую степень организации, достигнутую рабочим классом |
Drawing from independent evaluations and evaluations undertaken by the associated funds and programmes, the report also presents an analysis of key emerging issues, findings, and recommendations and presents a number of organizational lessons. |
В нем также говорится о прогрессе, достигнутом в осуществлении плана реформ Организации Объединенных Наций, касающегося оценки и усиления национальной самостоятельности при проведении оценки. |
He assured the board Board that far from being ignored, lessons learned from the previous MYFF wouldill not be ignored and that these would beform the foundation for organizational options and choices moving forward. |
Он заверил Совет в том, что уроки, извлеченные из предыдущих МРФ, не будут забыты и составят основу для разработки методов и моделей работы организации на будущее. |
The National Women's Forum is recognized as a ground-breaking participatory and organizational process which has promoted participation by indigenous and non-indigenous women from the local level upwards and created a network that operates and has achieved legitimacy nationwide. |
По случаю официального объявления этой Инициативы Генеральный секретарь заявил, что она отражает его «личную решимость, а также решимость руководителей всех учреждений Организации Объединенных Наций коллективно добиваться активизации развития в Африке». |
Performance-related pay A generic concept involving a financial or financially measurable reward linked directly to individual, team or organizational performance, in the form of either base pay or a cash bonus payment. |
Резюме финансовых последствий решений и рекомендаций Комиссии по международной гражданской службе для Организации Объединенных Наций и других участвующих организаций общей системы |
In the view of OIOS, the I3 implementation rate, which is the ratio of all implemented outputs to the outputs initially programmed, provides a better perspective on the intensity of work implementation in different organizational entities. |
Активизировалось сотрудничество с региональными организациями, чему способствовало совещание высокого уровня в Организации Объединенных Наций, и взаимодействие в рамках конкретных усилий по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству. |
Because the contribution of individuals to the achievement of organizational objectives may be more easily assessed for senior managers, it may be easier to introduce such schemes for them first. |
В силу того, что личный вклад в достижение цели организации легче оценить применительно к старшим руководителям, такие системы, возможно, легче внедрить сначала для них. |
All functions for which there is both a continuing operational requirement for at least six months and a continuing organizational need for the expertise may be considered for reappointment to 100 series. |
Все сотрудники, потребность в которых сохраняется по крайней мере в течение шести месяцев и опыт которых необходим Организации, могут быть рассмотрены на предмет перевода на контракты серии 100. |
Informal informal consultations of the plenary on the organizational modalities for the Summit on the post-2015 development agenda will be held on Tuesday, 2 December 2014, at 10:00, in the Trusteeship Council Chamber. |
Во вторник, 2 декабря 2014 года, в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке состоятся неофициальные неформальные консультации полного состава, посвященные организации встречи на высшем уровне по вопросу повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Second, the resource requirements must fall not only within the ceiling for this authority but also within the limits of anticipated or realized savings and/or underspendings across all budget sections, without affecting the delivery of the approved programme of work or organizational mandates. |
Во-вторых, объем потребностей в ресурсах должен не превышать не только максимальную сумму по линии этих полномочий, но и сумму предполагаемой или достигнутой экономии средств и/или неизрасходованных средств по всем разделам бюджета, и выделение этой суммы не должно сказываться на осуществлении утвержденной программы работы или мандатов Организации. |
(c) Partners may modify their organizational and inter-organizational level goals as the interaction evolves. |
с) по мере развития взаимодействия цели партнеров на уровне организации и на межорганизационном уровне могут измениться. |
Focusing on the leadership group and building strong managerial capacity will have a powerful impact on the performance and motivation of the rest of the staff and will lead to improved overall organizational effectiveness. |
Если мы будем уделять особое внимание руководителям и будем воспитывать сильные руководящие кадры, это окажет большое влияние на качество работы и мотивацию всех остальных сотрудников и приведет к повышению эффективности всей Организации. |
Work in this area has included clarification of organizational priorities by means of a revision of UNHCR's Global Strategic Objectives, as described at the beginning of this Part, and the establishment of a clearer linkage between the GSOs and the organization's planning processes. |
Хотя в долгосрочном плане воздействие изменений валютных курсов для бюджета и поступлений УВКБ было нейтральным, потери на валютном курсе в 2005 году в размере 35 млн. долл. были крайне болезненными для организации. |
However, organizational priorities and the availability of resources, both internally and externally within the United Nations common system and United Nations Medical Services, will play a role in addressing absenteeism trends. |
Однако организационные приоритеты и наличие ресурсов как внутренних, так и внешних в рамках общей системы Организации Объединенных Наций и Медицинских служб Организации Объединенных Наций сыграют роль в принятии мер по отношению к тенденциям в вопросах неявки на работу. |
Continue the Agreement in the context of UNIDO overall corporate strategy relating to United Nations programmatic and country-level partnerships as well as organizational responses to United Nations reform initiatives. |
Дальнейшее осуществление Соглашения в контексте общей корпоративной стратегии ЮНИДО в отношении программно-страновых партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, а также организационных мер реагирования на инициативы по реформированию Организации Объединенных Наций. |
Objective of the Organization: To ensure the viability of business continuity planning and the integration of emergency preparedness initiatives into the organizational resilience management system |
Цель Организации: обеспечение поступательного характера планирования бесперебойного функционирования систем и интеграция мер обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям в систему обеспечения организационной жизнеспособности |
The organizational resilience management system represents the latest phase in the Organization's approach to emergency management, linking risk-based emergency preparedness and response disciplines, across the continuum of preparedness, prevention, response and recovery. |
Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой последний этап реализации подхода Организации к предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, позволяющий обеспечить связь между различными мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них в рамках непрерывного процесса, охватывающего обеспечение готовности, предупреждение, реагирование и восстановление. |
They also underscored the importance of inter-agency coordination for organizational effectiveness, and stressed that continued engagement in the United Nations reform process and the Delivering-as-One approach would improve the effectiveness, efficiency and delivery of UNFPA. |
Они также подчеркнули важность межучрежденческой координации для общеорганизационной эффективности и подчеркнули, что дальнейшее участие в процессе реформы Организации Объединенных Наций и инициативе «Единство действий» позволит повысить эффективность и результативность работы ЮНФПА. |