1.3 The Department for General Assembly and Conference Management at Headquarters and the conference-servicing organizational entities at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi are responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives. |
1.3 За осуществление программы и достижение ее целей отвечают Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в Центральных учреждениях и подразделения конференционного обслуживания в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change at the United Nations Office at Geneva in order to address new requirements and needs |
Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с учетом новых требований и потребностей |
Training will generally raise awareness of all staff to organizational risks and, as a result, further promote protection of the Organization's interests, assets and resources by empowering staff to limit exposure to such risks. |
Она повысит информированность всего персонала об организационных рисках, что, в свою очередь, также будет способствовать обеспечению учета интересов и сохранности имущества и ресурсов Организации, поскольку персонал будет иметь более широкие возможности ограничивать подверженность таким рискам. |
It reiterated, however, that inter-agency mobility should not be approached for the sake of moving staff from one organization to another but should support the enhancement of organizational effectiveness and career development for staff. |
Она вновь заявила, однако, что к межучрежденческой мобильности не следует подходить как к средству перемещения сотрудников из одной организации в другую, а ее следует использовать как средство содействия повышению эффективности деятельности организаций и развитию карьеры персонала. |
(a) The alignment of work priorities with organizational risks to guide the Office in identifying emerging issues, challenges and potential exposures of the Organization. |
а) выбор приоритетных направлений работы с учетом организационных рисков, что позволяет Управлению выявлять назревающие вопросы, проблемы и потенциальную подверженность Организации рискам. |
Resources for training have been included in the proposed programme budget to enhance the skills of staff at all levels, in line with the objective of the Organization to promote organizational culture change and to develop well-rounded staff and a more productive, flexible and results-oriented Organization. |
В предлагаемый бюджет по программам включены ресурсы на учебную подготовку, направленную на повышение квалификации персонала на всех уровнях, в соответствии с целью Организации поощрять изменения в организационной культуре и формирование штата разносторонне подготовленных сотрудников и более эффективной, гибкой и ориентированной на результаты Организации. |
Activities will focus on strengthening the technical, managerial and organizational capacity of developing member countries to plan and deliver more effective policies and programmes, particularly in support of the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences. |
Деятельность будет сосредоточена на укреплении технического, управленческого и организационного потенциала развивающихся стран-членов в области планирования и осуществления более эффективных стратегий и программ, в частности направленных на поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и итоговых документов крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Service is responsible for the management of financial resources and the provision of financial and budgetary services to the United Nations Office at Vienna and UNODC, as well as other organizational units of the Secretariat located at Vienna. |
Служба отвечает за управление финансовыми ресурсами и оказание услуг в области финансов и бюджета Отделению Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК, а также другим организационным подразделениям Секретариата, базирующимся в Вене. |
Referring specifically to the Business Continuity Management Unit, the Secretary-General states that, since its establishment, the tasks of the Unit have been extended to include the provision of support and guidance regarding the implementation of organizational resilience at the United Nations. |
Что касается конкретно Группы по обеспечению бесперебойного функционирования, то Генеральный секретарь заявляет, что с момента ее создания задачи Группы расширились, и теперь они охватывают оказание поддержки и инструктирование по вопросам обеспечения организационной жизнеспособности в Организации Объединенных Наций. |
The organization of the Baku Conference was coordinated by ECE and benefited from the financial, organizational and advisory support of a number of United Nations agencies and specialized institutions, making it an important example of the United Nations "delivering as one". |
Организация Бакинской конференции координировалась ЕЭК при финансовой, организационной и консультативной поддержке ряда органов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, что является наглядным примером принципа "единства действий". |
Aligned to the integrated work plans, the new system fosters the achievement of results by establishing clear links between individual and corporate objectives, thus highlighting the contribution of individual staff members to helping their teams achieve organizational goals. |
Будучи увязанной с комплексными планами работы, эта новая система способствует достижению результатов путем установления четких связей между индивидуальными и корпоративными целями, подчеркивая тем самым вклад отдельных сотрудников в содействие достижению их коллективами целей организации. |
Notably, greater importance has been given to national ownership in the evaluation process; to national evaluation capacity development; and to the use of evaluation for organizational learning and accountability. |
В частности, больше внимания уделяется национальной ответственности в ходе процессов оценки; развитию национального потенциала в области оценки; и использованию оценки для извлечения уроков на уровне организации и в вопросах отчетности. |
The provision of advice and guidance is a critical risk-management function of the Ethics Office and the Office will continue to build on its communication activities to reinforce its preventive role in managing organizational risk. |
Предоставление консультаций и рекомендаций является одной из наиболее важных функций Бюро по вопросам этики по устранению рисков, и Бюро будет продолжать наращивать свою деятельность в области коммуникации для укрепления своей превентивной роли в устранении рисков для организации. |
Through this organizational emphasis, more than half the world's 33,000 Rotary clubs have addressed the full range of literacy and mathematical challenges for primary, vocational and adult learners, as well as teacher training. |
Благодаря такой ориентации деятельности организации более половины из ЗЗ тыс. клубов "Ротари" во всем мире решили целый спектр проблем в области обучения грамотности и математическим навыкам в начальной школе, в рамках профессиональной подготовки и обучения взрослых учащихся, а также в рамках подготовки учителей. |
The second step in developing the biennial support budget was to assess organizational capacity to deliver the management results, leading to the identification of priority areas that would require investment, as well as areas where efficiency gains could be realized. |
З. Второй этап разработки двухгодичного бюджета вспомогательных расходов состоит в оценке возможностей организации по достижению результатов управленческой деятельности, при котором определяются приоритетные области, требующие инвестиций, а также те области, где имеется возможность для повышения эффективности. |
While not aware of any established benchmarks for resources for organizational learning of lessons, OIOS observes that resources dedicated to learning lessons in the Secretariat are very limited. |
Хотя УСВН не известны какие-либо установленные целевые показатели выделения ресурсов на цели учета накопленного опыта в Организации, оно отмечает, что ресурсы, выделяемые конкретно на цели учета накопленного опыта в Секретариате, весьма ограниченны. |
The ERP implementation is at the core of the change and organizational renewal programme, and is expected to lead to a fully transparent end-to-end process of project formulation, implementation and results reporting. |
Ожидается, что внедрение ПОР, являющегося основным элементом программы преобразований и обновления Организации, приведет к созданию полностью транспарентной комплексной системы формулирования и осуществления проектов и отчетности о полученных результатах. |
In order to meet the challenges during the current phase of PCOR and to ensure a smooth implementation of the ERP system while addressing issues relating to staff development and cultural organizational change, the PCOR governance structure was refined. |
В целях решения проблем, возникающих на текущем этапе ППОО, и обеспечения плавного перехода к системе ПОР при одновременном решении вопросов, связанных с повышением квалификации сотрудников и изменением культуры в Организации, будет усовершенствована структура управления ППОО. |
The frameworks of UNOPS, UNFPA and WHO were found to have significant weaknesses in this area, particularly on accountability of the member States and communicating the outcomes of the organizational activities and results to the public and other stakeholders. |
Как выяснилось, системы подотчетности ЮНОПС, ЮНФПА и ВОЗ имеют существенные недостатки в этой области, прежде всего в вопросах подотчетности государств-членов и доведения результатов деятельности организации и ее итогов до сведения общественности и других заинтересованных сторон. |
Internal controls are developed by the organization to ensure not only that results are achieved but that they are achieved in line with organizational regulations and rules, policies, and ethical and integrity standards. |
Механизмы внутреннего контроля разрабатываются организацией для обеспечения не только достижения результатов, но и их достижения в соответствии с положениями и правилами, политикой, а также стандартами этичности и добросовестности организации. |
A detailed list of the type of organizational documents that should be made public and narrow conditions for non-disclosure, such as beneficiary data and information. |
подробный перечень типов документов организации, которые должны носить открытый характер, и узкий набор условий для нераскрытия информации, в частности данных и информации о бенефициарах; |
When the General Assembly examines the proposal to convene the conference, it may also wish to provide guidance on both the substantive aspects and the organizational modalities for the conference. |
Когда Генеральная Ассамблея будет рассматривать предложение о созыве Конференции, она, возможно, пожелает дать руководящие указания как по существу вопроса, так и по формам организации Конференции. |
Also, the Evaluation Office in its annual report to the Board recognizes that 2010 saw an "increased organizational level focus on outcome[s]," in line with UNDP's commitments in the management response to the 2007 Evaluation on RBM. |
Кроме того, Бюро по оценке в своем ежегодном докладе Совету признает, что в 2010 году отмечалось "повышение, в масштабах всей организации, внимания к достижению результатов" в соответствии с обязательствами ПРООН, содержащимися в ответе ее руководства на Оценку УОР 2007 года. |
While UNDP is pleased to be among a handful of United Nations system organizations cited by JIU as "relatively advanced in ERM in comparison to other organizations", UNDP is taking steps to further integrate the ERM mindset into its organizational policies and processes. |
Хотя ПРООН и рада быть упомянутой ОИГ среди немногих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые "сравнительно далеко продвинулись в ОУР в сопоставлении с другими организациями", она все же предпринимает шаги по дальнейшей интеграции концепций ОУР в процессы и политику своей организационной деятельности. |
Institutional programme and strategic evaluations support accountability, inform decision-making, and contribute to organizational learning through the provision of systematic, independent assessment of results and development effectiveness with respect to UNDP strategies, policies and programmes. |
Институциональные программы и стратегические оценки способствуют обеспечению подотчетности, помогают принимать решения и способствуют обобщению опыта деятельности организации посредством систематической и независимой оценки результатов и эффективности процесса развития в том, что касается стратегий, политики и программ ПРООН. |