An Executive Directive was issued in June 2007 outlining business continuity as an organizational priority and stipulating that all UNICEF headquarters locations and regional and country offices should have a business continuity plan by the end of 2008. |
В июне 2007 года была издана исполнительная директива, в которой обеспечение непрерывности деятельности было определено в качестве приоритетной задачи организации и всем подразделениям штаб-квартиры и региональным и страновым отделениям ЮНИСЕФ было предписано подготовить планы обеспечения непрерывности деятельности к концу 2008 года. |
The Centre for Human Rights is the focal point for the human rights activities of the Organization and is the primary organizational unit within the Secretariat for the implementation of the human rights programme. |
21.2 Центр по правам человека представляет собой координирующее звено в деятельности Организации в области прав человека и является основным организационным подразделением Секретариата, занимающимся вопросами осуществления программы в области прав человека. |
The paragraphs below deal with the restructuring process affecting the organizational entities under the responsibility of the Director-General of the United Nations Office at Vienna, who also serves as the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme. |
Ниже рассматривается процесс перестройки, затрагивающий организационные структуры, подчиненные Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, который является также Директором-исполнителем Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
It will manage the networks of office automation for organizational units of the United Nations at Vienna, including the programme of replacement of office automation equipment, and will provide central network administration and specialized end-user support for software applications on personal computer and the local area network. |
Она будет управлять сетями автоматизации делопроизводства в организационных подразделениях Организации Объединенных Наций в Вене, включая программу замены оборудования для автоматизации делопроизводства, и будет управлять центральной сетью и обеспечивать конечных пользователей специализированным программными продуктами для персональных компьютеров и локальной сети. |
Any reform of the United Nations system which was aimed at improving coordination of activities on a system-wide basis, strengthening organizational structures and enhancing the analytical potential of such activities would be acceptable. |
Любая реформа системы Организации Объединенных Наций будет приемлема, если она будет направлена на укрепление координации деятельности в рамках всей системы, на укрепление организационных структур и совершенствование аналитического потенциала такой деятельности. |
While the organizational recommendations relating to the fifth session of the Commission could appropriately be made by the Bureau of the Commission, the views and recommendations of the General Assembly will be important for the organization of the special session and parallel events envisaged at that time. |
Хотя бюро Комиссии может выступить с надлежащими организационными рекомендациями, касающимися работы пятой сессии Комиссии, мнения и рекомендации Генеральной Ассамблеи будут играть важную роль для организации специальной сессии и предусмотренных на период ее проведения параллельных мероприятий. |
Analysis of the information contained in the database will enable the United Nations to identify more quickly the most productive clearance methods and organizational structures in use by United Nations programmes and by non-governmental organizations. |
Анализ информации, включенный в эту базу данных, позволит Организации Объединенных Наций более оперативно определять наиболее эффективные методы разминирования и организационные структуры, используемые программами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
Provides overall coordination and liaison between substantive organizational units in ECLAC and those of the United Nations system, as well as with other intergovernmental and non-governmental organizations. |
обеспечивает общую координацию и связь между основными организационными подразделениями ЭКЛАК и основными организационными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также другими межправительственными и неправительственными организациями. |
The Administrative Services Division comprises the following organizational units: Financial Services Section, Personnel Services Section, Electronic Services Section, United Nations Medical Service, Conference and General Services Section, Editorial Services Section, Language Services Section and United Nations Library in Bangkok. |
Административный отдел состоит из следующих организационных подразделений: Секции финансового обслуживания, Секции кадрового обеспечения, Секции электронного обслуживания, Медицинской службы Организации Объединенных Наций, Секции конференционного и общего обслуживания, Секции подготовки документов к печати, Секции переводческого обслуживания и Библиотеки Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
Liaises with various organizational units of the Secretariat to collect relevant information and materials for the information of member States, organizations of the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations and the public at large. |
поддерживает связь с различными организационными подразделениями Секретариата в целях сбора соответствующей информации и материалов для ознакомления государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и широкой общественности. |
Under the impact of the Vienna Declaration and Programme of Action and the mandate entrusted to the High Commissioner for Human Rights, the United Nations human rights programme is undergoing a profound transformation at both the substantive and organizational levels. |
Под влиянием Венской декларации и Программы действий и мандата, возложенного на Верховного комиссара по правам человека, программа Организации Объединенных Наций по правам человека претерпевает глубокую трансформацию как организационного плана, так и по существу. |
In any event, this session should provide an opportunity to draft a new organizational chart for the United Nations and to adapt the Organization's structures and functions in the light of our stocktaking and relevant comments by Member States. |
В любом случае, эта сессия должна предоставить возможность для выработки нового организационного устава для Организации Объединенных Наций и адаптировать структуры и функции Организации Объединенных Наций в свете нашей критики и соответствующих замечаний со стороны государств-членов. |
To do away with the structural and organizational deficiencies within the United Nations and to increase its positive impact, the Member States have introduced a number of initiatives aimed at revitalizing the United Nations and its capacity to adapt to the new realities. |
Стремясь покончить со структурными и организационными недостатками, присутствующими в деятельности Организации Объединенных Наций, и повысить ее позитивное воздействие, государства-члены выступили с рядом инициатив, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций и укрепление ее способности адаптироваться к новым реалиям. |
It set forth a possible approach to the organization of the Committee's work and the proposals it contained were examples only and in no way prejudged future organizational requirements, such as the number of meetings allocated to the Committee. |
В нем излагается возможный подход к организации работы Комиссии, и предложения, которые в нем содержатся, представляют интерес как примеры и не предопределяют ни в коей мере будущие организационные потребности, такие, как число заседаний Комиссии. |
Decentralization is thus an opportunity to ensure that the organizational and functional structure of the Secretariat is enhanced so as to maximize the effectiveness of the United Nations, focusing on opportunities for improvement in the impact of the programmes of the United Nations. |
Таким образом, децентрализация предоставляет возможность обеспечить укрепление организационной и функциональной структуры Секретариата в целях достижения максимального уровня эффективности Организации Объединенных Наций с уделением особого внимания созданию условий для повышения степени результативности программ Организации Объединенных Наций. |
The active involvement of government representatives in the organizational and scientific preparations for the workshops ensured close interaction between the Government and the local scientific community. This ultimately proved essential to the achievement of the objectives of the workshops. |
Активное участие представителей правительств в организации и подготовке научной части практикумов обеспечило установление тесных контактов между правительствами и местными научными кругами, что в конечном итоге сыграло важную роль в достижении целей практикумов. |
Precisely when they are most critical to preserving organizational performance capabilities and viability, investments in staff development and technological growth, as well as career mobility and development opportunities, are difficult to sustain in an era of downsizing. |
Именно в тот момент, когда инвестиции, нацеленные на достижение профессионального и технологического роста, а также мобильности на протяжении карьеры и возможностей профессионального роста, столь необходимы для сохранения потенциала и жизнеспособности функционирования Организации, на них трудно рассчитывать в эпоху ограничений и сокращений. |
The act or acts constituting the crime were committed on a multiple basis, pursuant to or in furtherance of a state or organizational policy; and |
деяние или деяния, образующие состав преступления, совершались многократно, в целях проведения политики государства или организации или в целях содействия такой политике; и |
(b) Since an enhanced career progression was not offered by the limited grade structure of the current system, a system that motivated staff by financial rewards in recognition of their performance and contributions to organizational objectives; |
Ь) поскольку структура с ограниченным числом классов в рамках нынешней системы не предусматривает ускоренное продвижение по службе, необходима система, которая бы обеспечивала заинтересованность персонала посредством финансового вознаграждения, учитывающего результаты его работы и его вклад в достижение целей организации; |
The overall objective of the System is to improve both individual and organizational performance by encouraging greater staff participation in the planning, delivery and evaluation of work and enhancing responsibility and accountability of both staff and managers. |
Главная цель ССА заключается в том, чтобы улучшить показатели работы каждого сотрудника и Организации в целом, поощряя более активное участие персонала в планировании, выполнении и оценки работы и повышая ответственность и подотчетность как рядового персонала, так и руководителей. |
In the report of the Secretary-General on human resources management reform, new responsibility is proposed for the Department of Management in monitoring both budgetary and human resource activities, which should include adherence to organizational guidelines and targets. |
В докладе Генерального секретаря о реформе в области управления людскими ресурсами предлагается возложить на Департамент по вопросам управления новую функцию по контролю как за бюджетной деятельностью, так и за деятельностью в области людских ресурсов, осуществление которой должно включать обеспечение соблюдения руководящих принципов и целевых показателей организации. |
Both for the Secretariat of the Authority and in relation to servicing the sessions of the Assembly of the Authority, communication requirements would arise, especially with United Nations Headquarters and regarding the organizational work of the Secretariat of the Authority and meeting arrangements. |
Как Секретариату Органа, так и в связи с обслуживанием сессий Ассамблеи Органа потребуется организация связи, прежде всего с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и по вопросам организационной работы Секретариата Органа и подготовки заседаний. |
The tables which follow include a summary of statistics on technical cooperation project activities of the organizational entities of the United Nations and detailed information on the Department for Development Support and Management Services (DDSMS) of the United Nations Secretariat. |
В приведенных ниже таблицах содержится сводка статистических данных о деятельности организационных подразделений Организации Объединенных Наций по осуществлению проектов в области технического сотрудничества, а также подробная информация, касающаяся Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению (ДПРУО) Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Specific and separate organizational units dealing with related issues such as the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) and the Global Environment Facility (GEF) will be included in this Division; |
В этот отдел будут включены конкретные и самостоятельные организационные единицы, занимающиеся смежными вопросами, такие, как Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО) и Глобальный экологический фонд (ГЭФ); |
Various preparatory measures of organizational, programmatic, substantive and promotional nature have been carried out for the observance of the Year by Governments, organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations, non-governmental organizations, research and academic community and the private sector. |
В рамках проведения Года правительства, организации системы Организации Объединенных Наций, другие межправительственные организации, неправительственные организации, научные и академические круги и частный сектор осуществили различные подготовительные меры организационного, программного, базового и пропагандистского характера. |