Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
Building on experience to date, further action is needed to strengthen the organizational mobility policy to ensure that it meets both the needs of the Organization and individual staff members, and to put in place the necessary information technology structure and support. С учетом накопленного опыта необходимо принять дополнительные меры по укреплению политики Организации в области мобильности, с тем чтобы та отвечала потребностям как Организации, так и отдельных сотрудников, а также по созданию необходимой информационно-технической инфраструктуры и обеспечению соответствующей поддержки.
In recent years, staff development in the global Secretariat has evolved from a limited programme devoted primarily to language and information technology training to a strategic function with an organizational development focus. За последние годы система повышения квалификации персонала в Секретариате в целом превратилась из ограниченной программы, посвященной в основном языковой и информационно-технической подготовке, в стратегическую задачу, предусматривающую развитие потенциала Организации в целом.
The concerns expressed by the Joint Inspection Unit in recommendation 6 have been addressed through organizational policy, and measures taken to ensure that qualified stress counsellors are available to all staff serving in United Nations peace operations. Соображения, высказанные Объединенной инспекционной группой в рекомендации 6, были учтены в политике Организации, причем были приняты меры для обеспечения того, чтобы все сотрудники, работающие в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, имели доступ к квалифицированным специалистам по снятию стресса.
The strategy is aimed at improving UNHCR's response to the needs of persons of concern, mainly through increasing the level of responsiveness, improving the organization's ability to manage complex situations, and reducing staff costs without putting at risk organizational efficiency. Стратегия имеет целью совершенствование мер по удовлетворению потребностей подмандатных лиц, принимаемых УВКБ главным образом через посредство повышения потенциала реагирования, улучшение способности организации регулировать сложные ситуации, а также сокращение издержек по персоналу без ущерба для эффективности работы организации.
We continue to make efforts within the tripartite Presidential Council - the President, the Prime Minister and the Speaker of the Legislature - to expand the range of participation for groups that are genuinely interested in the initiative, regardless of their intellectual, political or organizational orientation. Президентский совет, в состав которого входят президент, премьер-министр и спикер законодательной палаты, продолжает прилагать усилия с целью обеспечения более широкого участия групп, проявивших искренний интерес к этой инициативе, независимо от их интеллектуальной и политической ориентации или принадлежности к той или иной организации.
During the biennium 2002-2004, separate administrative units of the United Nations Office at Vienna and the UNODC responsible for the provision of information technology support, organizational development and human resources administration, and financial resources management were consolidated within the Division for Management. В течение двухгодичного периода 2002 - 2004 годов отдельные административные подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и УНПООН, отвечающие за оказание поддержки в области информационных технологий, организационное развитие и управление людскими и финансовыми ресурсами, были объединены в Отдел по вопросам управления.
(b) Encourages multi-entity cooperative projects and thereby facilitates more systemic approaches and provides complementarity of action among United Nations organizational entities in pursuing common objectives; Ь) содействует осуществлению совместных проектов нескольких учреждений и тем самым облегчает более системный подход и взаимодополняемость действий организационных подразделений Организации Объединенных Наций в достижении общих целей;
The representative of the HR Network reported to the Commission that the rationale for the SMN was to support reform efforts to strengthen the international civil service and improve organizational performance by developing and enhancing managerial and leadership capacity. Представитель сети по вопросам людских ресурсов сообщил Комиссии, что смысл создания сети старших руководителей состоит в поддержке усилий по реформе, нацеленных на укрепление международной гражданской службы и повышение эффективности работы Организации на основе наращивания и укрепления потенциала сотрудников управленческого и руководящего звеньев.
The new policy introduced a managed approach to meet organizational needs in which mobility was viewed in its broadest sense, that is, movement across functions, departments, occupational groups, duty stations and organizations of the United Nations system. Новая политика предполагает применение регулируемого подхода к удовлетворению функциональных потребностей Организации, при котором мобильность определяется в ее самом широком смысле, т.е. как мобильность между различными участниками работы, департаментами, профессиональными группами, местами службы и организациями системы Организации Объединенных Наций.
At the inter-agency level, the United Nations continues to work with the United Nations System Staff College to develop its core curriculum, focusing on programmes that cut across organizational lines and help to create a common management culture throughout the system. На межучрежденческом уровне Организация Объединенных Наций продолжает тесно работать с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций в области разработки его основной учебной программы с уделением особого внимания дисциплинам, которые пронизывают все сферы деятельности и способствуют формированию общей культуры управления в рамках всей системы.
The mandatory orientation programme for newly appointed senior officials, including those in field missions, would be expanded to include briefings on expectations and accountabilities, ethics and current organizational issues so as to promote shared values and ethical standards across all facets of the Organization's work. Будут расширены обязательные вводные программы для недавно назначенных старших руководителей, в том числе в полевых миссиях, которые будут включать ознакомление с ожидаемыми возможностями и обязанностями и этическими и текущими организационными вопросами, с тем чтобы содействовать выработке общих ценностей и этических норм по всем аспектам работы Организации.
For example, the Office of Human Resources Management and the Ethics Office are developing a user-friendly booklet explaining the Organization's code of conduct and are working together to ensure that the online mandatory training programme, the organizational integrity initiative, is kept current. Например, Управление людских ресурсов и Бюро по вопросам этики в настоящее время готовят к выпуску брошюру, доступно объясняющую кодекс поведения Организации, и вместе принимают меры для обеспечения того, чтобы обязательная онлайновая учебная программа по вопросам добросовестности в Организации постоянно обновлялась.
The Executive Director of the consolidated entity should have the rank of Under-Secretary-General, consistent with that of other heads of agency, to guarantee organizational stature and influence in United Nations system-wide decision-making. Директор-исполнитель объединенного подразделения должен иметь ранг заместителя Генерального секретаря, соответствующий рангу руководителей других учреждений, что служило бы гарантией веса и авторитета этого подразделения в контексте процессов принятия решений в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
In all three areas, the study will need to encompass both organizational and funding issues, ranging from the duplication and overlap of work products across United Nations agencies, funds and programmes to prospects for joint, multi-year funding and programming arrangements. Применительно ко всем этим трем областям необходимо будет рассмотреть в рамках исследования как организационные вопросы, так и вопросы финансирования, варьирующиеся от полного и частичного дублирования результатов работы разных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций до перспектив использования совместных механизмов многолетнего финансирования и программирования.
In addition to the organizational entities cited in paragraph 2 above, the conference services entities at the United Nations Offices at Geneva and Vienna have also become part of the new Department. Помимо организационных подразделений, упомянутых в пункте 2 выше, в состав нового Департамента также вошли конференционные службы отделений Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене.
As mentioned above, both "restriction of organizational activity" and "declaration of dissolution" under the provisions of "The Subversive Activities Prevention Act" require very strict conditions; therefore, to date neither of the actions has been taken. Как указывалось выше, как для «ограничения деятельности организации», так и для «объявления о ее роспуске» согласно положениям Закона о предупреждении подрывной деятельности необходимо соблюсти очень строгие условия; поэтому до настоящего времени ни одна из упомянутых мер принята не была.
The Executive Director said that everyone at UNFPA needed to be individually accountable for results and that she would lead the senior management team in ensuring that they were ultimately accountable at the organizational level. Директор-исполнитель заявила, что все в ЮНФПА должны индивидуально отчитываться за результаты работы и что она возглавит группу старших руководителей в целях обеспечения того, чтобы они в конечном счете были подотчетны на уровне организации.
The CTC would also be grateful for an indication of Romania's long -term legislative and of funds through front organizational plans for dealing with these matters. КТК был бы также признателен Румынии, если бы она представила свои долгосрочные планы в законодательной области и охарактеризовала свою политику борьбы с переводом средств через подставные организации
In his report on the matter to the sixtieth session of the General Assembly, the Secretary-General suggested the organizational arrangements for the high-level dialogue and the dates, 14 and 15 September 2006. В своем докладе по этому вопросу на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил порядок организации диалога на высоком уровне и дату его проведения - 14 - 15 сентября 2006 года.
Since the adoption of General Assembly resolutions 56/183 and 57/238, much progress has been made, both in organizational and substantive terms, in preparing for the first phase of the World Summit on the Information Society. С момента принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 56/183 и 57/238 был достигнут значительный прогресс как в вопросах организации, так и в вопросах существа в деле подготовки первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Office's adoption of a risk-based approach to its work and efforts to strengthen integrity and improve accountability in the Organization through its organizational integrity initiative are also noted with appreciation. С удовлетворением также отмечается применение Управлением подхода к своей работе с учетом риска и его усилия по укреплению целостности и повышению подотчетности в Организации через его инициативу по борьбе за чистоту Организации.
I am pleased to report that in May 2003, the United Nations launched the organizational integrity initiative, a three-year programme aimed at strengthening integrity and professional ethics in the Organization. Имею честь сообщить, что в мае 2003 года Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению инициативы за чистоту Организации - трехгодичной программы, направленной на укрепление добросовестности и профессиональной этики в Организации.
In addition, OIOS has set up two trust funds to administer the extrabudgetary funds received from Member States for its strategic initiatives, namely, the enhancement of professional competencies for oversight and the organizational integrity initiative. Кроме того, УСВН учредило два целевых фонда для управления внебюджетными ресурсами, поступающими от государств-членов на осуществление его стратегических инициатив, а именно инициативы по повышению уровня профессионализма в области надзорной деятельности и инициативы «Борьба за чистоту Организации».
Performance management can be defined as the systematic process by which an organization involves its staff, as individuals and members of a group, in improving organizational effectiveness in the accomplishment of its mandate and goals. Организацию служебной деятельности можно определить как систематический процесс, посредством которого организация задействует своих сотрудников, как индивидуально, так и в качестве членов коллектива, в решении задачи повышения эффективности деятельности организации в соответствии с ее мандатом и целями.
At its fifty-seventh session, the General Assembly set out the organizational arrangements for those plenary meetings and the commemoration (resolution 57/33) and decided to replace two panellists on the informal panels held parallel to the plenary meetings (decision 57/523). На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея определила порядок организации этих пленарных заседаний и празднования (резолюция 57/33) и постановила заменить двух участников неофициальных групп, заседания которых будут проводиться параллельно с пленарными заседаниями (решение 57/523).