In the discussions on United Nations reform, however, the organizational integrity and independence of UNIDO within the United Nations system must be preserved. |
Однако в ходе дискуссий по вопросам реформирования Организации Объединенных Наций необходимо сохранить организационную целостность и ман-датную самостоятельность ЮНИДО в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
They deal with all aspects of the process and their formal as well as informal meetings facilitated by the Joint United Nations/African Union secretariat are key to the success of the entire preparatory process from the political, technical and organizational point of view. |
Они занимаются всеми аспектами процесса, а их как официальные, так и неофициальные заседания, проводимые при содействии Объединенного секретариата Организации Объединенных Наций/ Африканского союза, имеют ключевое значение для успеха всего подготовительного процесса с политической, технической и организационной точек зрения. |
The organizational change that must accompany the introduction of e-business for it to enable innovation is strongly dependent on non-ICT elements, such as the ability of workers to acquire new ICT-related skills, or the organization's capacity to manage knowledge. |
Организационные преобразования, которые должны сопровождать внедрение электронных деловых процессов для поощрения инновационной деятельности, в значительной мере зависят от элементов, не связанных с ИКТ, таких, как способность работников осваивать новые навыки в области ИКТ или способность организации управлять знаниями. |
Insufficient gender mainstreaming was viewed as a result of the organizational culture which prevails throughout the United Nations system, where most senior staff do not consider it their role or obligation to develop institutional capacities for gender mainstreaming. |
Недостаточный учет гендерных аспектов рассматривался как одно из проявлений сложившейся во всей системе Организации Объединенных Наций культуры, в соответствии с которой большинство старших должностных лиц не считают, что в их функции или обязанности входит развитие институционального потенциала для учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности. |
Therefore, Panama welcomes the process launched by Mr. Smith, who, through a broad-ranging process of consultations with the membership of the Organization, has recommended a number of modifications to the organizational plan and to the working methods of the Executive Directorate. |
Поэтому Панама приветствует процесс, начатый гном Смитом, который на основе широкого процесса консультаций с государствами - членами Организации рекомендует внести ряд изменений в организационный план и в методы работы Исполнительного директората. |
The rationale for developing a counter-terrorism mechanism that includes the entire United Nations system, since the time of the adoption of the original organizational plan for CTED, has evolved into a new reality that the CTC and CTED cannot ignore. |
Аргументация в пользу разработки контртеррористического механизма, который включает всю систему Организации Объединенных Наций с момента принятия первоначального организационного плана для ИДКТК, привела к появлению новой реальности, которую КТК и ИДКТК не могут игнорировать. |
The revised organizational plan for CTED, which was endorsed by the CTC last month, will serve to strengthen CTED, improve its operations and place it at the centre of the United Nations counter-terrorism effort. |
Пересмотренный организационный план ИДКТК, который был утвержден КТК в прошлом месяце, послужит укреплению ИДКТК, улучшению его деятельности и позволит поместить его в центр контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
(b) Providing substantive, secretariat, organizational and administrative support to meetings of United Nations bodies and expert groups dealing with issues related to conventional arms; |
Ь) обеспечение основного, секретариатского, организационного и административного обслуживания совещаний органов Организации Объединенных Наций и групп экспертов, занимающихся вопросами, связанными с обычными вооружениями; |
However, efforts must continue to consolidate its role as the main United Nations platform for dealing with the good governance of cultural diversity, expand the Alliance's network of support, and secure the sustainability of the initiative at both the organizational and the financial levels. |
Вместе с тем необходимо продолжать усилия по закреплению его роли как главной платформы Организации Объединенных Наций для решения вопросов благого управления культурным многообразием, по расширению базы поддержки Альянса и по обеспечению устойчивости этой инициативы как на организационном, так и на финансовом уровнях. |
Improved organization of content, enhanced and consistent design and the use of the ECM web content management module will allow consistent, real-time updating and harmonization of design to address the problem of website fragmentation and inconsistent organizational branding. |
Совершенствование организации содержательных материалов, повышение качества и последовательности их оформления, а также применение модуля УОР по управлению содержательными материалами будут способствовать обеспечению последовательности, обновлению в реальном времени и согласованию презентационных аспектов, что позволит решить проблему фрагментации веб-сайтов и непоследовательности в их презентации. |
UNICEF will address gender equality strengthening in the context of organizational improvement initiatives, with inclusion of appropriate mechanisms, results and indicators to measure and report on the cross-cutting aspects of UNICEF work. |
ЮНИСЕФ будет укреплять деятельность по обеспечению гендерного равенства в рамках инициатив по повышению эффективности деятельности организации, разрабатывая надлежащие механизмы, результаты и показатели для оценки межсекторальных аспектов работы ЮНИСЕФ и представления информации о них. |
The Steering Committee will be invited to consider the provisional agenda as well as organizational arrangements for the High-level Meeting, including proposals for keynote speakers and topics and facilitators for panel discussions, in line with the overarching theme of the Meeting. |
Руководящему комитету будет предложено рассмотреть предварительную повестку дня, а также вопрос о мероприятиях по организации Совещания высокого уровня, включая предложения, касающиеся ключевых ораторов и тем, а также организаторов дискуссионных форумов, в соответствии с главной темой Совещания. |
Stringent measures should be put in place both at the organizational and national levels, and the revised draft memorandum of understanding adopted by the General Assembly might help to deal with the issue more effectively. |
В этом случае необходимо применять строгие меры как на уровне Организации, так и на уровне стран, и более эффективному решению этой проблемы может помочь пересмотренный проект меморандума о договоренности, принятый Генеральной Ассамблеей. |
The enterprise risk management and internal control framework would also provide a means of determining where flexibility would be needed in budgetary or operational controls in order to meet organizational objectives on the basis of risk. |
Система общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля позволит также определять, в каких случаях следует гибко применять процедуры бюджетного или оперативного контроля в интересах достижения целей Организации с учетом рисков. |
The application of information technology, the reinforcement of analytical capacity and the refinement of security risk management tools have all been key to promoting an organizational culture of effective security management and awareness among United Nations personnel at all levels. |
Применение информационных технологий, укрепление аналитического потенциала и совершенствование систем управления рисками в области безопасности сыграли ключевую роль в формировании в Организации навыков эффективного обеспечения безопасности и повышении осведомленности персонала Организации Объединенных Наций на всех уровнях. |
(c) Progressive annual or biennial gender targets and indicators are set for meeting the overall 50/50 target at the organizational and department levels, especially at the senior management level; |
с) на уровне всей организации и департаментов, особенно на уровне руководства старшего звена, устанавливаются нарастающие ежегодные или двухгодичные целевые параметры и показатели гендерной представленности для достижения общего паритета (50/50); |
The Executive Director summarized proposals with regard to the Directorate's organization and methods of work that were set out in the revised organizational plan and assessed progress made in the fulfilment of the Directorate's mandate. |
Директор-исполнитель кратко изложил предложения относительно организации и методов работы Директората, содержащиеся в пересмотренном организационном плане, и дал оценку прогрессу, достигнутому в деле выполнения мандата Директората. |
Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. |
Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний. |
International cooperation with countries whose economies are developing, developing countries in other words, and this includes through the network of cooperating centres at the World Health Organization, and it has considerable organizational and scientific potential for enhancing the effectiveness of measures taken to resist infectious diseases. |
Международное сотрудничество со странами, экономика которых развивается, т.е., другими словами, развивающимися странами, и в том числе через сеть сотрудничающих центров Всемирной организации здравоохранения; и оно имеет значительный организационный и научный потенциал для повышения эффективности мер, принимаемых с целью противостоять инфекционным заболеваниям. |
On 19 June 2008, at the organizational meeting, the Council decided that its eleventh session would be held from 2 to 18 June 2009 at the United Nations Office at Geneva. |
19 июня 2008 года на организационном совещании Совет принял решение о том, что его одиннадцатая сессия будет проведена со 2 по 18 июня 2009 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Once the latter has endorsed the recommendation to implement the organizational resilience management system across the United Nations system, the Secretary-General will refer the recommendation to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination for further deliberation and agreement by its High-level Committee on Management. |
После одобрения Комитетом рекомендации о внедрении системы обеспечения организационной жизнеспособности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь предполагает передать эту рекомендацию на рассмотрение и одобрение Комитета высокого уровня по вопросам управления Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Sharing of best practices in emergency management and organizational resilience between departments and offices of the Secretariat and agencies, funds and programmes, other United Nations entities and the private sector; |
с) обмен передовым опытом в области реагирования на чрезвычайные ситуации и обеспечения устойчивости организационного функционирования между департаментами и управлениями Секретариата и учреждениями, фондами и программами, другими структурами Организации Объединенных Наций и частным сектором; |
During the biennium 2010-2011 the Conference on Disarmament secretariat and the Conference Support Branch at the United Nations Office at Geneva continued to provide substantive and organizational support to the Conference on Disarmament. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов Сектор по секретариатскому и конференционному обеспечению Конференции по разоружению в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве продолжал оказывать основную и организационную поддержку Конференции по разоружению. |
Regarding the governance structure for the organizational resilience management system at the field level, the United Nations country teams would adopt a similar two-tiered governance structure as is implemented at Headquarters. |
Что касается структуры управления системой обеспечения организационной жизнеспособности на местах, то страновыми группами Организации Объединенных Наций будут созданы двухуровневые структуры управления, аналогичные тем, которые действуют в Центральных учреждениях. |
The working group of the organizational resilience management system must ensure general awareness of staff of crisis management and business continuity arrangements and general emergency procedures of the Organization |
Рабочая группа по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности должна обеспечить общую осведомленность персонала об имеющихся механизмах управления кризисными ситуациями и обеспечения бесперебойного функционирования, а также действующем в Организации в целом порядке принятия мер в чрезвычайных ситуациях |