Performance-related pay A generic concept involving a financial or financially measurable reward linked directly to individual, team or organizational performance, in the form of either base pay or a cash bonus payment. |
Общая концепция финансового или поддающегося количественной оценке поощрения, увязываемого непосредственно с результатами работы отдельных сотрудников, групп или организации, и предоставляемого либо в форме более высокого базового вознаграждения, либо в форме денежных премий. |
Other positive spin-offs include the forging of relationships between local volunteers and the public sector as well as the development of organizational capacity at the local level. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения поддерживает проекты на уровне общин, в рамках которых подчеркивается важное значение предоставления полномочий на местах через посредство участия общин. |
Future efforts need to be made to link e-PAS more closely to how well staff contributed to organizational goals and to make it more effective; |
следует предпринять дополнительные усилия по более тесной увязке ЭССА с вопросом о том, каким образом сотрудники содействуют достижению целей Организации и повышению эффективности ее деятельности; |
Workers are admitted to a trade union on an individual basis upon request at a branch meeting, or otherwise at a meeting of the shop-floor or some other local organizational unit. |
Прием в члены профессионального союза осуществляется в индивидуальном порядке по личному заявлению работника на собрании профсоюзной группы либо, в случае ее отсутствия, на собрании цеховой или иной первичной организации. |
The National Women's Forum is recognized as a ground-breaking participatory and organizational process which has promoted participation by indigenous and non-indigenous women from the local level upwards and created a network that operates and has achieved legitimacy nationwide. |
Национальный женский форум признан в Гватемале в качестве не имеющей аналогов массовой организации, которая обеспечила участие в деятельности на местном уровне женщин из числа представителей как коренного, так и некоренного населения, и создала на национальном уровне мощную легитимную структуру. |
A more detailed analysis, from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers, resignations and agreed terminations, would assist in better assessing the viability of this pool of staff for purposes of better retention of women. |
Более подробный анализ результатов заключительных собеседований, в которых сотрудники сообщали о причинах перевода из одного учреждения в другое или из одной организации в другую, причинах отставки и согласованного увольнения, помог бы лучше оценить реальные возможности такого кадрового резерва для целей более эффективного удержания женских кадров. |
With the implementation of a new monitoring and evaluation policy framework scheduled to take effect later in 2011, outcome and higher-level results will be assessed more routinely, with a view to strengthening accountability and promoting organizational learning and quality improvement. |
С переходом на новые формы мониторинга и оценки, намеченным на конец 2011 года, мероприятия и результаты более высокого уровня будут оцениваться более обычным путем, что должно повысить эффективность отчетности и помочь добиться улучшения в организации и качестве обучения. |
The Business Continuity Management Unit has neither the mandate nor the capacity and the resources to manage the organizational resilience planning of DPKO and DFS. |
Группа обеспечения непрерывности функционирования систем не располагает ни мандатом, ни возможностями, ни ресурсами для организации процесса планирования мер по обеспечению устойчивости функционирования систем ДОПМ и ДПП. |
Key milestones achieved in 2009 included the review of the majority of IPSAS-related policies, completion of organizational impact assessment, including change management/training strategy, the launch of a series of informal consultations with Executive Board members, and the IPSAS website/newsletter. |
Основные достижения за 2009 год включают проведение обзора большинства стратегий, связанных с внедрением МСУГС, завершение оценки последствий для организации, в том числе последствий осуществления стратегии управления преобразованиями/учебной подготовки, начало проведения серии неофициальных консультаций с членами Исполнительного совета и подготовку веб-сайта/новостного бюллетеня МСУГС. |
UNDP acknowledges that the findings confirm a number of issues with respect to implementation of the evaluation policy, including the need for increasing organizational commitment to results-based management (RBM) and the performance of the decentralized evaluation system. |
Программа признает, что эти выводы подтверждают наличие ряда проблем, связанных с реализацией политики в области оценки, включая необходимость усиления приверженности организации принципу управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), и внедрение децентрализованной системы оценки. |
In addition, the source selection plan developed for any acquisition project and described in the Procurement Manual is a vehicle to address business risk and mitigation measures which may adversely affect the project and the organizational mandate. |
Кроме того, инструментом снижения коммерческих рисков, которые могут негативно повлиять на осуществление закупок и выполнение мандата Организации, служит план выбора поставщика, составляемый при осуществлении любых закупок в соответствии с Руководством по закупкам. |
They accounted for over half the foreign-born population of the United States of America: their economic and social circumstances varied greatly and they presented a diverse picture in terms of ethnicity, nationality, migratory status, territorial distribution and organizational capacity. |
В Соединенных Штатах они составляют более половины населения, родившегося за границей, и представляют собой весьма разнородное в социальном и экономическом плане сообщество, весьма различное по своему национальному и этническому происхождению, миграционному статусу, территориальному расселению и уровню организации. |
Performance exceeded the plan by 160 per cent for organizational performance evaluations, and by 220 per cent for topical evaluations. |
План по оценке работы организации был перевыполнен на 160 процентов, а план по тематическим оценкам - на 220 процентов. |
Systemically, access to health services is hampered by low health coverage, the cost of services, organizational shortcomings in the provision of care, and lack of integration of related programmes (Nutrition, the Expanded Programme on Immunization (EPI), STDs/AIDS). |
С позиций системного подхода отрицательное воздействие на доступ к таким услугам оказывает слабый охват медицинскими услугами, их стоимость, проблемы на уровне организации системы предоставления услуг и отсутствие координации со смежными программами (питание, Расширенная программа иммунизации (РПИ), ЗППП/СПИД). |
A review of the 2010 round of grade 6 entrance examinations, primary and secondary school certificate examinations and baccalaureate examinations revealed a number of organizational problems. |
Анализ данных за 2010 год о проведенных вступительных экзаменах в неполную среднюю школу, экзаменов на получение свидетельства о начальном образовании, экзаменов на получение свидетельства о неполном среднем образовании и экзаменов на получение свидетельства о полном среднем образовании выявили целый ряд проблем в их организации. |
Effective and transparent financial management at the project and organizational level, contributing to the overall efficiency of UNODC Improved financial reporting and analysis, including risk assessment |
эффективность и прозрачность финансового управления на уровне как отдельных проектов, так и всей организации в целях повышения общей эффективности деятельности ЮНОДК |
Lastly, the message conveyed by the annual report on OIOS was that a functioning internal oversight mechanism was proof of a better, healthier Organization and that the Office had become an essential component of the new organizational culture of the Secretariat. |
В заключение г-н Пашке говорит, что в годовом докладе Управления служб внутреннего надзора показано, что в результате функционирования системы внутреннего надзора имело место улучшение и совершенствование работы Организации, при этом Управление теперь выступает в качестве неотъемлемого элемента новой культуры управления в Секретариате. |
(b) Allows a more systemic approach to be taken and encourages broader complementarity of action between United Nations organizational entities by encouraging multi-entity cooperative projects; |
Ь) позволяет применять более систематический подход и стимулировать более широкую взаимодополняемость деятельности между организационными подразделениями Организации Объединенных Наций, создавая стимулы для совместных проектов, осуществляемых многими учреждениями; |
The Amendment also initiates that the authorities and organizations focus more on the qualifications needed for a position, and by that have the responsibility to think through their possibility to promote both a man and a woman on the individual and organizational level. |
Поправка также предусматривает, что власти и организации уделяют больше внимания квалификациям, необходимым для занятия должности, и, благодаря этому, обязаны содействовать продвижению как мужчин, так и женщин на индивидуальном и организационном уровнях. |
He also noted the work of the United Nations Development Group, the resident coordinator system and the regional commissions and, at the same time, the need for increased programmatic cooperation and organizational synergies, both at Headquarters and in the field. |
Он также отмечает усилия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), системы координаторов-резидентов и региональных комиссий и, вместе с тем, необходимость усиления сотрудничества на уровне программ и более тесного взаимодействия между различными органами как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
The performance and risk organizational management information system (PROMIS) was implemented in one more region and was reconfigured to reflect the revised MRF and performance planning and review processes. |
Система управления показателями служебной деятельности и рисками организации («ПРОМИС») была введена еще в одном регионе, с соответствующей модификацией, отражающей пересмотренную М-РУ и процессы планирования и анализа показателей служебной деятельности. |
Furthermore, based on the most recent evidence summarizing the historical challenges with gender mainstreaming approaches, it is clear that integrating gender into organizational operations requires both targeted efforts and gender mainstreaming. |
Кроме того, если проанализировать последние данные, суммирующие имевшие место проблемы в отношении применения подходов с учетом гендерных факторов, становится ясно, что для учета гендерных факторов в деятельности организации необходимы как целенаправленные усилия, так и включение гендерных аспектов в основные программы. |
The modern promotion-based occupational health service would be realized in concert with efforts to establish health care as an independent organizational and management priority. |
Современное профессиональное медико-санитарное обслуживание на основе пропаганды здорового образа жизни будет осуществляться в сочетании с усилиями по обеспечению того, чтобы медико-санитарное обслуживание стало независимым приоритетом для Организации и руководства. |
Improving the link between organizational and individual performance is achieved through a remodelled results and competency assessment, which appraises staff performance based on results planned in the balanced scorecard and SRF. |
Установление более тесной зависимости между показателями организации в целом и отдельных сотрудников обеспечивается на основе пересмотренной системы оценки результатов и требований к сотрудникам, которые обеспечивают оценку показателей их деятельности на основе запланированных результатов деятельности, в сбалансированном виде представленных в учетных документах и ОСР. |
The above-mentioned examples of indicators for organized crime-terrorism linkage and transformation should not distract from the fact that there are also a number of inherent organizational and operational similarities: |
Изучая приведенные выше примеры, указывающие на взаимосвязь между преступностью и терроризмом и трансформацию одного явления в другое, нельзя забывать о том, что между ними существует также ряд сходств, изначально присущих их организации и функционированию: |