| The workshop was aimed at enhancing the organizational and personnel management skills and competencies of women. | Цель семинара - повышение профессиональных знаний и умений женщин по вопросам менеджмента организации, управления персоналом. |
| This opportunity will be maximized to foster an organizational culture in support of gender equality. | Эта возможность будет использоваться в целях формирования в организации такой культуры, которая бы способствовала обеспечению гендерного равенства. |
| The main obstacle to undertake such an internal reform has been the organizational culture in this regard. | Главное препятствие для проведения такого рода внутренней реформы - сложившаяся в организации культура в этой области. |
| Using an overarching system-wide strategic framework as a model, each organization could define its own corporate strategic plan adapted to its organizational needs. | Используя такую большую общесистемную стратегию в качестве модели, каждая организация могла бы составить собственный общеорганизационный стратегический план, учитывающий потребности данной организации. |
| It is often difficult to move staff or staff posts across organizational units and locations. | Часто бывает сложно переводить штатных сотрудников или штатные должности из одного подразделения организации или места службы в другое. |
| UN-Habitat will also actively demonstrate its achievements in management efficiency, as well as in organizational transparency and accountability. | ООН-Хабитат будет также активно демонстрировать свои достижения в области эффективности управления, а также транспарентности и подотчетности организации. |
| The new streamlined processes are significantly contributing to, among others, greater accountability and transparency, and increased organizational efficiency. | Новые оптимизированные процессы в существенной мере способствуют, в частности, более высокой степени подотчетности и прозрачности и эффективности организации работы. |
| Continuous improvements of the operations to increase organizational effectiveness. | Постоянное совершенствование оперативной деятельности в целях повышения эффективности Организации. |
| The principle of conceptual and organizational flexibility should be observed in drafting primary or framework census legislation. | При разработке проектов постоянных или базовых законов, касающихся переписи, следует придерживаться принципа гибкости концепций и организации. |
| The AAC reiterates the importance of focusing attention on the human resource dimension of change and organizational continuity. | КРК вновь подтверждает важное значение сосредоточения внимания на связанном с людскими ресурсами аспекте преобразований и работы по обеспечению бесперебойного функционирования организации. |
| Results show that UNOPS managers can improve the use of organizational performance management systems and reinforce the culture of excellence. | Результаты показывают, что руководство ЮНОПС может улучшить использование систем управления деятельностью организации и укрепить организационную культуру стремления к совершенству. |
| As a self-financing United Nations organization delivering contributions to partners around the world, the strength of the UNOPS governance framework is central to its organizational maturity. | Поскольку ЮНОПС является самофинансируемой организацией системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающей вклад в работу партнеров во всем мире, потенциал стратегии управления ЮНОПС играет центральную роль в достижении его организационной зрелости. |
| It strengthens the organization's work by contributing to organizational transparency, learning and accountability. | Эта функция способствует активизации деятельности организации, повышая уровень организационной транспарентности, обогащая накапливаемый опыт и укрепляя подотчетность. |
| Twelve reports found the skills and organizational culture required for understanding, valuing, and managing risk to be lacking. | В 12 докладах был сделан вывод о том, что в организации отсутствуют навыки и организационная культура, необходимые для понимания и оценки рисков и управления ими. |
| Evaluation will contribute to performance improvement through support to accountability and organizational learning. | Проведение оценок будет способствовать повышению показателей в производственной работе за счет повышения подотчетности и расширения обмена информацией в рамках организации. |
| UNAIDS has adopted innovative organizational and strategic arrangements to strengthen the effectiveness and coordination of the United Nations system's efforts in countries. | ЮНЭЙДС провела ряд инновационных мер организационного и стратегического характера в целях повышения эффективности и координации усилий, предпринимаемых в странах учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the credibility of the evaluation function of UNHCR is constrained by methodological limitations in assessing organizational results. | Кроме того, оценки деятельности УВКБ являются недостаточно достоверными из-за несовершенства применяемой в масштабах всей организации методологии оценки результатов. |
| (b) Determine how it could be improved to better contribute to organizational results, learning and accountability. | Ь) определить возможные меры по его укреплению, с тем чтобы он более эффективно способствовал высокой результативности деятельности, обобщению опыта и усилению подотчетности в организации. |
| In addition, monitoring and evaluation information will be used for organizational learning, by sharing lessons learned internally and with governing bodies and development partners. | Кроме того, полученная в результате проведения контроля и оценки информация будет использована для накопления организационных знаний посредством распространения извлеченного опыта внутри организации и среди руководящих органов и партнеров в области развития. |
| Following the untimely death of the original Secretary General of the organization, the Board conducted an organizational review. | После безвременной кончины первого Генерального секретаря организации Совет осуществил обзор организационной структуры. |
| Establishing the liability of legal persons should combine the need for effective enforcement with the need to reflect organizational fault. | Установление ответственности юридических лиц должно сочетать в себе необходимость эффективного принуждения к исполнению с необходимостью отразить вину организации. |
| This failure to reflect organizational fault may be addressed in other ways. | Эту проблему с отражением вины организации можно решить другим путем. |
| Another approach is for organizational fault to be taken into account in sentencing. | Другой подход заключается в учете вины организации при вынесении приговора. |
| They do, however, serve to illustrate the potential to impose liability based on organizational fault. | Однако они помогают проиллюстрировать возможность возложения ответственности на основании вины организации. |
| This defence is of particular importance in relation to legal persons as it is a reflection of organizational fault. | Этот аргумент защиты имеет особое значение в случае юридических лиц, поскольку является отражением вины организации. |