In addition, the Centre provided organizational and substantive advice to the United Nations Association of Japan in its organization of the forth Kanazawa Symposium on North-east Asia, held in Kanazawa, Japan, from 2 to 5 June 1998. |
Кроме того, Центр оказал Японской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций организационную и основную поддержку при проведении четвертого Канадзавского симпозиума по проблемам Северо-Восточной Азии, состоявшегося в Канадзаве, Япония, 2-5 июня 1998 года. |
On the subject of United Nations reform, I should like to add that organizational and structural measures must go hand in hand with efforts to establish financial stability for the Organization if they are to be effective. |
Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, то я хотел бы добавить, что меры организационного и структурного характера должны сопровождаться усилиями по достижению финансовой стабильности Организации, если мы действительно хотим, чтобы они были эффективными. |
While the organization and conduct of the electoral process were the responsibility of the Independent Elections Commission, the Commission received considerable technical, logistical and organizational assistance from ECOWAS and ECOMOG, the United Nations, EU, the United States and the International Foundation for Electoral Systems. |
Хотя за организацию и проведение избирательного процесса отвечала Независимая избирательная комиссия, она получила большую техническую, материально-снабженческую и организационную помощь от ЭКОВАС и ЭКОМОГ, Организации Объединенных Наций, ЕС, Соединенных Штатов Америки и Международного фонда для избирательных систем. |
I also have great pleasure in noting the intellectual and organizational efforts that are being made to revitalize United Nations activities in order to keep abreast of developments at the end of the present century and meet the demands of the next. |
Мне также очень приятно отметить интеллектуальные и организационные усилия, которые предпринимаются для активизации деятельности Организации Объединенных Наций с тем, чтобы она соответствовала тому, что происходит сейчас, в конце нынешнего века, и отвечала потребностям века будущего. |
In order to reflect adequately the related expenditures in the programme of work of United Nations organizational units, it is proposed to reflect the related resources in the respective sections of the programme budget. |
Для адекватного отражения этих расходов в программе работы организационных подразделений Организации Объединенных Наций предлагается отражать связанные с этим средства в соответствующих разделах бюджета по программам. |
Establishment of human rights focal points within each component of the United Nations system, as well as development of joint or coordinated programmes addressing human rights issues, could provide the organizational framework for cooperation in this area. |
Формированию организационной основы для сотрудничества в этой области могло бы способствовать назначение координаторов по правам человека в каждом компоненте системы Организации Объединенных Наций, а также разработка совместных или скоординированных программ по решению проблем прав человека. |
In paragraph 52 of the same resolution, the General Assembly also decided that, at its organizational session, the Preparatory Committee would decide, inter alia, on the programme and organization of its work, including the election of its Bureau. |
В пункте 52 этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила также, что на своей организационной сессии Подготовительный комитет примет решение, в частности, относительно программы и организации своей работы, включая выборы своего Бюро. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space could not stay on the sidelines of the reforms taking place within the United Nations, and the Russian Federation supported the consensus proposals for reforming the organizational aspects of its work. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях не может оставаться в стороне от проводимых в Организации Объединенных Наций реформ, и Российская Федерация поддерживает одобренные консенсусом предложения по реформированию организационных аспектов его работы. |
It stressed that any performance recognition programme must be aimed at improving morale, productivity and organizational performance and must not be a substitute for improvements in the overall conditions of service that would enable the Organization to attract and retain high-quality staff. |
В нем подчеркивается, что любая программа учета служебных заслуг должна быть направлена на повышение морального духа и производительности и улучшение результатов деятельности Организации в целом и не должна рассматриваться в качестве замены мер по улучшению общих условий службы, позволяющих Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников. |
Such codes have to be implemented effectively to establish and maintain standards of behaviour consistent with organizational and ethical principles of justice, impartiality, independence, integrity, loyalty towards the organization, diligence and propriety of personal conduct. |
Эффективное соблюдение таких кодексов будет способствовать установлению и поддержанию норм поведения в соответствии с организационными и этическими принципами справедливости, беспристрастности, независимости, добросовестности, лояльности к данной организации, прилежания и примерного поведения. |
The second session of the Preparatory Committee for the World Conference on Disaster Reduction was held at the United Nations Office at Geneva on 11 and 12 October 2004 to review the organizational and substantive preparations for the Conference. |
Вторая сессия Подготовительного комитета Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий была проведена 11-12 октября 2004 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с целью рассмотрения организационных и материально-технических вопросов подготовки Конференции. |
The Task Force and the United Nations technical team worked on a preliminary concept of operations for the Extraordinary Chambers, including an organizational chart, task lists, time lines and other key parameters. |
Целевая группа и техническая группа Организации Объединенных Наций совместно разработали предварительную концепцию операций чрезвычайных палат, включая организационную структуру, перечни задач, сроки и другие ключевые параметры. |
However, progress on strengthening the regional centres for peace and disarmament as well as improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research is not satisfactory and depends on budgetary decisions. |
Однако прогресс в деле укрепления региональных центров по вопросам мира и разоружения, а также по преодолению финансовых и организационных трудностей, с которыми сталкивается Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, является недостаточным и обусловлен бюджетными решениями. |
It contains a number of recommendations for organizational reform aimed at better meeting the evolving security threat against United Nations staff who are fulfilling the mandates of the Organization throughout the world. |
Здесь содержится ряд рекомендаций относительно организационной реформы в целях более эффективного обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют задачи Организации по всему миру. |
The UNCCD secretariat, the World Meteorological Organization and interested partner agencies should extend full support to the further development and implementation of a comprehensive programme of early warning on a regional basis, including the strengthening of technical capabilities and community-based organizational activities to make the programme operational. |
Секретариату КБОООН, Всемирной метеорологической организации и заинтересованным учреждениям-партнерам следует оказывать всестороннюю поддержку в деле дальнейшей разработки и осуществления всеобъемлющей программы раннего предупреждения на региональной основе, включая укрепление технического потенциала и организационной деятельности на общинном уровне для обеспечения функционирования этой программы. |
The Brasilia HRCP sees staff well-being as a key issue for UNICEF, both as a good employer and as an organization concerned with the cost-effectiveness and efficiency of its programmes and operations in achieving MTSP and other organizational targets. |
В принятом в Бразилиа ПСЛР благосостояние сотрудников рассматривается в качестве одного из ключевых вопросов для ЮНИСЕФ с точки зрения как хорошего работодателя, так и организации, заинтересованной в повышении эффективности и действенности ее программ и операций в деле реализации ССП и достижения других целей организации. |
This will build on the present report and will focus on organizational performance during the first half of the MTSP period, as well as on the strengths and weaknesses of the plan itself. |
Он будет развивать настоящий доклад и сосредоточен на деятельности организации в первой половине периода среднесрочного стратегического плана, а также на сильных и слабых сторонах самого плана. |
At the next level a more qualitative, nuanced and synthesized analysis of key results by MYFF goal and service line, and organizational performance in implementing the drivers of development effectiveness, will be carried out. |
Ь) на следующем уровне будет выполняться по большей части качественный, более тонкий и синтетический анализ ключевых результатов в разбивке по предусмотренным МРФ целям и направлениям работы и такой же анализ качества работы организации в деле внедрения движущих факторов, определяющих эффективность усилий в сфере развития. |
The current local development piloting activities of UNCDF are faced with the challenge of securing basic financial needs, including, among other things, core resources for the critical organizational mass required to formulate and manage programmes. |
В своей нынешней экспериментальной деятельности в области развития на местах ФКРООН сталкивается с трудной задачей обеспечения гарантированного удовлетворения основных финансовых потребностей, в том числе потребностей в основных ресурсах для создания критической массы, требующейся организации для разработки программ и управления ими. |
A commonly used measurement to determine whether the level of resources allocated to ICT is appropriate is to calculate ICT spending as a percentage of total organizational spending. |
Общий показатель, который использовался для определения надлежащего уровня ресурсов, выделяемых на ИКТ, заключался в расчете расходов на ИКТ в качестве доли от общих расходов Организации. |
In some instances, however, I believe it is important to take a step back and review the existing structures, both in their ideal and current state, to better understand the foundation on which the organizational accountability system rests. |
Однако я считаю, что в некоторых случаях полезно отступить на шаг назад и проанализировать существующие структуры с точки зрения их возможного идеального состояния, а также их нынешнего состояния, для того чтобы можно было лучше понять, на какой основе построена существующая в Организации система подотчетности. |
Economic fraud within the United Nations system will be targeted as part of a concerted effort of the Office of Internal Oversight Services to promote accountability and safeguard the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks. |
Проблема экономического мошенничества в системе Организации Объединенных Наций будет решаться в рамках согласованных усилий Управления служб внутреннего надзора, направленных на учет интересов и сохранность имущества и ресурсов Организации путем ограничения подверженности Организации рискам. |
Other recommendations spoke to the need for monitoring by organizations' human resources professionals for quality control and consistency in the application of performance management systems and for a clear relationship between individual and organizational performance. |
В других рекомендациях говорилось о необходимости мониторинга со стороны специалистов по людским ресурсам в организациях в целях контроля качества и обеспечения последовательности в применении систем управления служебной деятельностью и о необходимости установления четкой взаимосвязи между работой отдельного сотрудника и работой организации. |
It will proceed to the consideration of organizational matters, as required, including the election of the President and other officers, the adoption of the agenda and organization of work, and the report of the Credentials Committee. |
После этого будут рассмотрены соответствующие организационные вопросы, включая выборы Председателя и других должностных лиц, утверждение повестки дня и организации работы и доклада Комитета по проверке полномочий. |
Besides the preparation and organization of the annual consultations and other meetings related to the RCM, the NRID and the RCM secretariat provide a broad range of administrative, organizational and institutional support to the RCM and its clusters. |
Помимо подготовки и организации ежегодных консультаций и других совещаний, касающихся РКМ, ОНРИ и секретариат РКМ предоставляют РКМ и его тематическим блокам широкий спектр услуг по административной, организационной и институциональной поддержке. |