Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организационно-правовых

Примеры в контексте "Organizational - Организационно-правовых"

Примеры: Organizational - Организационно-правовых
Uzbekistan will continue to improve the organizational and legal mechanisms for the enjoyment of personal, political, economic, social and cultural rights. Узбекистан продолжит совершенствование организационно-правовых механизмов реализации личных, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The legal status of the new organizational and legal forms of agricultural enterprises has thus been considerably standardized. Все это привело к значительной унификации правового статуса новых организационно-правовых форм сельскохозяйственных предприятий.
Under the organizational and legal arrangements for the participation of civil society in governance, increasing importance is being attached to public scrutiny of the decisions of the executive branch. В системе организационно-правовых форм участия граждан в государственном управлении все большее значение приобретает общественная экспертиза решений органов исполнительной власти.
Those strategies provide for a number of measures in terms of organizational, legal, preventive and rehabilitation measures among various groups of highly vulnerable populations. Указанные программные документы предусматривают целый ряд организационно-правовых профилактических, лечебных и реабилитационных мероприятий среди различных категорий населения, включая группы с высокой степенью уязвимости к ВИЧ-инфекции.
The Security Service of Ukraine, together with the executive bodies concerned, has drafted a bill on the organizational and legal basis for countering extremism, which is under negotiation. Службой Безопасности Украины совместно с заинтересованными органами исполнительной власти разработан проект Закона Украины «Об организационно-правовых основаниях противодействия экстремизму», который проходит процедуру соглашения.
In the system of organizational and legal forms of citizen participation in State administration, public expert analysis of decisions made by executive bodies is acquiring ever-increasing significance. В системе организационно-правовых форм участия граждан в государственном управлении все большее значение приобретает общественная экспертиза решений органов исполнительной власти.
By enshrining the pre-eminence of international law in its Constitution, Turkmenistan undertook to create the necessary legislative, organizational and institutional conditions for the promotion and protection of human, including children's and young people's, rights and freedoms. Провозгласив в Конституции приоритет норм международного права, Туркменистан принял на себя обязательства по созданию необходимых законодательных, организационно-правовых и институциональных условий для поощрения и защиты прав и свобод человека, в том числе детей и молодежи.
An interdepartmental working group comprising representatives of interested States bodies has been set up to study in depth the organizational, legal and financial issues raised by the gradual transfer of the medical service of the penal correction system to the jurisdiction of the Ministry of Health. В целях детальной проработки организационно-правовых и финансовых вопросов поэтапной передачи медицинской службы уголовно-исполнительной системы в ведение Министерства здравоохранения создана Межведомственная рабочая группа из числа заинтересованных государственных органов.
In the period 2010 - 2012, Uzbekistan implemented a number of policy documents aimed at creating legal and organizational mechanisms and social and economic conditions necessary for the comprehensive realization of the rights of children. В 2010 - 2012 гг. в Узбекистане реализован ряд программных документов, направленных на создание необходимых организационно-правовых механизмов и социально-экономических условий для реализации всего комплекса прав ребенка.
In the course of reforms to improve the activities of NGOs, a number of measures will be taken to create the organizational, legal and material conditions for the formation of institutions of civil society. В ходе проведения реформ по совершенствованию деятельности ННО, предпринят ряд мер, направленных на создание организационно-правовых, материальных условий для формирования институтов гражданского общества.
Over the recent period, since June 1999, the Russian Federation has taken a number of organizational and legal measures to intensify its efforts to suppress acts of terrorism. За истекший с июня 1999 года период в Российской Федерации предпринят ряд организационно-правовых мер, направленных на усиление борьбы с актами терроризма.
The organizational and legal measures taken have had a positive impact on criminal proceedings in a number of cases: the establishment of the circumstances of the offences has been sufficiently complete, and data has been gathered on the persons involved. В результате принятых организационно-правовых мер по некоторым уголовным делам имеется положительная динамика, в частности, установлены с достаточной полнотой обстоятельства происшедших событий, имеются данные на лиц, причастных к преступлениям.
On 1 May 2008, the President issued a decree on measures to commemorate the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, comprising a set of organizational and legal initiatives to enhance guarantees of human rights in Uzbekistan. Президентом Республики Узбекистан принят Указ от 1 мая 2008 года "О программе мероприятий, посвященных 60-летию принятия Всеобщей Декларации прав человека", содержащий целый комплекс организационно-правовых мер по усилению гарантий прав человека в Узбекистане.
The programme of measures adopted included a comprehensive set of legislative, organizational, legal and information initiatives aimed at strengthening the system of protection of human rights, including children's rights. Была утверждена Программа мероприятий, содержащих в себе целый комплекс законодательных, организационно-правовых и информационных мер, которые направлены на укрепление системы защиты прав человека, в том числе прав ребенка.
More than 10 laws have been adopted in Uzbekistan on the various organizational and legal forms of non-governmental organizations, including the Voluntary Associations Act, the Civil Code, the Non-Governmental Non-Profit Organizations Act and others. В Узбекистане принято более 10 законов, касающихся различных организационно-правовых форм ННО, в том числе Закон «Об общественных объединениях», Гражданский кодекс, «О негосударственных некоммерческих организациях» и др.
The overall health status of farmers resulting from their working conditions called for the development and implementation of new organizational and legal arrangements designed to improve farmers' health and safety at work, as well as provide them with universal prophylactic care. Общий уровень здоровья фермеров, обусловленный условиями их работы, требует разработки и применения новых организационно-правовых механизмов, направленных на улучшение охраны труда и техники безопасности на производстве, равно как и на обеспечение для них комплексных профилактических услуг.
The programme's aim was to secure the all-round development of young people in the country in order that they might play their role in the life of society and to create an enabling social, economic, organizational and legal environment for young people. Целью Государственной программы является всестороннее развитие молодежи в стране для обеспечения их роли в жизни общества, создание социально-экономических и организационно-правовых условий для молодежи.
Non-governmental non-commercial organizations may operate in such organizational and legal forms as: public associations, public foundations, institutions and associations of legal entities (associations and unions). Негосударственные некоммерческие организации (ННО) могут функционировать в таких организационно-правовых формах как: общественные объединения, общественные фонды, учреждения, объединения юридических лиц (ассоциации и союзы).
Educational establishments, regardless of their organizational and legal nature are, in respect of their statutory non-entrepreneurial functions, exempt from the payment of all kinds of taxes as well as payment for land; образовательные учреждения, независимо от их организационно-правовых форм в части их уставной, предпринимательской деятельности, освобождаются от уплаты всех видов налогов, включая плату за землю;
In order to fulfil his or her role, the Human Rights Commissioner must collect and analyze information received from Government authorities; local government bodies in towns and villages; institutions, organizations and enterprises regardless of their organizational and legal form; individuals; and the media. В целях выполнения своих функций, Уполномоченный по правам человека осуществляет сбор и анализ информации, получаемой от органов государственной власти, органов самоуправления в поселке и селе (джамоатов), учреждений, организаций и предприятий независимо от их организационно-правовых форм и отдельных граждан, средств массовой информации.
In view of this the Supreme Council of Ukraine has adopted a State Programme for Combating Crime (25 June 1993) and also a Ukrainian Act on Organizational and Legal Measures for Combating Organized Crime (30 June 1993). В связи с этим Верховным Советом принята "Государственная программа борьбы с преступностью" (25 июня 1993 года), а также Закон Украины "Об организационно-правовых мерах борьбы с организованной преступностью" (30 июня 1993 года).
The social and psychological reintegration of convicted juveniles is intended to help him secure the organizational and legal guarantees of his rights and freedoms set out in the law on the enforcement of criminal punishments. Социальной и психологической реинтеграции несовершеннолетних осужденных призвано способствовать предоставление им уголовно-исполнительным законодательством организационно-правовых гарантий реализации прав и свобод.
The Group's main priorities are to participate in the preparation of proposals relating to the implementation in national law of international and European standards for combating money-laundering, and to participate in the implementation of other organizational, legal and practical measures in this area. Ее основными задачами определены участие в подготовке предложений касательно имплементации в национальное законодательство международных и европейских стандартов по борьбе с «отмыванием» денежных средств и участие в проведении других организационно-правовых и практических мероприятий в этой сфере.
(c) Unlawful police searches under the Police Operations Act, the Organizational and Legal Bases for Combating Organized Crime Act, or other legislation. незаконного проведения оперативно-розыскных мероприятий, предусмотренных Законами Украины "Об оперативно-розыскной деятельности", "Об организационно-правовых основах борьбы с организованной преступностью" и другими актами законодательства.
The entire adoption process in Ukraine is governed by the Family Code, the Code of Civil Procedure, the Child Protection Act and the Organizational and Legal Conditions for the Social Protection of Orphans and Children Deprived of Parental Care Act, along with the corresponding government decisions. В целом процесс усыновления в Украине регламентируется Семейным кодексом, Гражданским процессуальным кодексом, законами "Об охране детства""Об обеспечении организационно-правовых условий социальной защиты детей-сирот и детей, лишённых родительской опеки" и соответствующими постановлениями правительства.