As described in the present report, the Unit will also take on the function of provision of support and guidance for the implementation of organizational resilience in the Organization, making a more permanent establishment of the Unit's posts even more essential. |
Как указано в настоящем докладе, Группа будет также выполнять функции оказания поддержки и подготовки руководящих указаний в интересах обеспечения организационной устойчивости в Организации, и с учетом этого еще более важное значение приобретает создание более постоянных по своему характеру должностей в Группе. |
This framework will provide for human resources planning and policy, organizational design, recruitment and staffing, learning and talent management, performance management and workforce management, administration of benefits and recourse mechanisms. |
Эти рамки станут основой для планирования и политики в области людских ресурсов, организационной структуры, набора и расстановки кадров, обучения и кадрового управления, организации служебной деятельности и управления персоналом, выплаты пособий и работы механизмов правовой защиты. |
Aligned with the United Nations Staff Regulations and Rules, this strategy will cover human resources management planning and policy, organizational design, recruitment and staffing, learning and talent management, performance workforce management, administration of benefits and recourse mechanisms. |
Увязанная с Положениями и правилам о персонале Организации Объединенных Наций, данная стратегия охватывает планирование и политику управления людскими ресурсами, организационную структуру, набор и укомплектование штатов, обучение и управление талантами, управление показателями работы персонала, выплату пособий и механизмы обжалования. |
It also highlights the importance of exit interviews for staff separating from the United Nations and of regular staff surveys to capture and address issues of organizational culture that continue to undermine the goal of attaining and sustaining gender parity. |
Он также подчеркивает важность проведения интервью по выяснению причин увольнения из Организации Объединенных Наций сотрудников и проведения регулярных опросов персонала для выявления и решения проблем, связанных с организационной культурой, которые продолжают препятствовать цели достижения и сохранения гендерного паритета. |
In order to ensure consistent coordination and monitoring of the implementation of the programmes of action at the agency level, the organizations of the United Nations system that have not yet done so should set up specific focal points or organizational units within their secretariat structures. |
Для того чтобы на уровне учреждений обеспечить последовательную координацию усилий по осуществлению программ действий и контроль за их осуществлением, тем организациям системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует учредить в составе своих секретариатов соответствующие координационные органы или организационные подразделения. |
The International Organization for Standardization defines a risk management framework as a set of components that provide the foundations and organizational arrangements for designing, implementing, monitoring, reviewing and continually improving risk management throughout the organization. |
Международная организация по стандартизации определяет систему управления рисками как подборку компонентов, которая обеспечивает основу и организационные процедуры определения, осуществления, мониторинга, обзора и постоянного улучшения управления рисками во всей организации. |
The first step for the United Nations is to develop an organizational resilience management system policy that details the precursors, the purpose, the implementation process, outcomes and deliverables and to obtain the approval of the initiative from senior management. |
Первым шагом для Организации Объединенных Наций является разработка политики в отношении системы обеспечения организационной жизнеспособности, в которой бы подробно излагались средства обеспечения, цель, процесс осуществления, результаты и выполненные работы, а также получение одобрения инициативы от старшего руководства. |
Other departments and offices of the Secretariat, the functional commissions, the regional commissions and other bodies of the United Nations are responsible for implementing the organizational resilience management system in accordance with the policy and procedures approved by the senior emergency policy team. |
Департаменты и управления Секретариата, функциональные комиссии, региональные комиссии и другие органы Организации Объединенных Наций отвечают за внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности в соответствии с политикой и процедурами, одобренными Группой старших руководителей по вопросам политики в условиях чрезвычайных ситуаций. |
A formal structure, already in place for the purposes of security and business continuity management, will be responsible for implementing the organizational resilience management system at each United Nations duty station. |
Формальная структура, которая уже создана для целей обеспечения безопасности и непрерывности деятельности, будет отвечать за внедрение системы обеспечения организационной жизнеспособности в каждом месте службы Организации Объединенных Наций. |
In a nutshell, the main focus areas of their mobility policies are: meeting organizational goals; increasing the effectiveness of the organization; enhancing programme delivery and promoting effective management of human capital; staff development; staff well-being; and career progression. |
Если говорить кратко, то основными приоритетами их политики в области мобильности являются следующие: достижение общеорганизационных целей, повышение эффективности организации, совершенствование практического осуществления программ и содействие обеспечению эффективного управления людскими ресурсами, развитию персонала, обеспечению благополучия сотрудников и их карьерному росту. |
Managed mobility would also complement the Secretariat-wide learning and career support strategy, which seeks to support staff in the acquisition of new skills, knowledge and experience in the Organization, while ensuring that the career development of individual staff is aligned with organizational needs. |
Концепция регулируемой мобильности станет также дополнением к стратегии Секретариата в области содействия развитию карьеры и обучения, направленной на оказание содействия сотрудникам в приобретении новых навыков, знаний и опыта в рамках Организации, обеспечивая при этом развитие карьеры отдельных сотрудников в соответствии с организационными потребностями. |
The current policy is in line with the organizational learning framework endorsed by the Human Resources Network in July 2003 and is geared to supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to change in the organizational culture and building the Organization's current and future human resources capacity. |
Нынешняя политика согласуется с организационной концепцией обучения, одобренной Сетью по вопросам людских ресурсов в июле 2003 года, и направлена на поддержку программы реформ Организации Объединенных Наций за счет мер, содействующих изменению организационной культуры и формированию нынешнего и будущего потенциала Организации в области людских ресурсов. |
A key function of the UNFPA Ethics Office is to provide guidance to management in the development and adherence of ethical standards in organizational policies and procedures in order to ensure organizational accountability for both financial and human resources management. |
Основная функция Бюро по вопросам этики ЮНФПА заключается в предоставлении руководству рекомендаций по разработке и применению этических норм в политике и практической деятельности организации для обеспечения ее подотчетности по вопросам управления финансовыми и людскими ресурсами. |
9.3.4 Enhanced opportunities for individual and organizational learning through participation in the United Nations Organizational Learning Framework (OLF) and application of lessons learned from the OLF assessment of UNHCR programmes. |
9.3.4 Расширение возможностей для индивидуального и организационного просвещения путем участия в Рамочной платформе организационного обучения в Организации Объединенных Наций (РПОО) и применения извлеченных уроков в результате оценки РПОО в программах УВКБ. |
The Secretariat is moving towards a federated model of ICT management, shifting away from local management procedures and organizational structures towards a streamlined approach that takes into account the needs at both the Organizational and local levels. |
Секретариат будет переходить к единой модели управления ИКТ, постепенно отказываясь от местных управленческих процедур и организационных структур в пользу эффективного подхода, в котором будут учитываться потребности всей Организации и местных подразделений. |
But this is contingent on (a) understanding of data opportunities, (b) capability to utilize data and (c) organizational buy-in for acting on data insights. |
Но это зависит от следующих факторов: а) осознания возможностей в плане использования данных; Ь) наличия потенциала для использования данных; а также с) заинтересованности Организации в принятии решений на основе имеющихся данных. |
Legal, regulatory, financial and compliance issues, and issues related to organizational leadership and management each accounted for 8 per cent of the total number of cases. |
На правовые, нормативные и финансовые вопросы и вопросы соблюдения требований, а также вопросы, связанные с руководством и управлением в организации приходилось по 8 процентов от общего числа дел. |
The draft resolution was procedural, aiming to put in place organizational modalities for the negotiation process to fulfil the mandate of resolution 68/304, which focused on the substantive issues. |
Проект резолюции носит процедурный характер и направлен на определение методов организации процесса переговоров с целью выполнения мандата, изложенного в резолюции 68/304, которая посвящена вопросам, касающимся существа дела. |
For example, many of the complaints made citing this policy relate to behaviour that may not rise to the level of misconduct but is nevertheless being labelled as "harassment" in order to receive organizational attention in line with the policy. |
Например, многие жалобы со ссылками на эту политику касаются поведения, которое, возможно, не дотягивает до уровня проступка, но тем не менее классифицируется как «домогательство», с тем чтобы привлечь внимание со стороны организации в соответствии с этой политикой. |
UN-Women has invested significantly in the quality of results-based management since its establishment, as a prerequisite for managing for results and as part of a broader organizational orientation to improve the focus on results. |
С момента своего основания Структура «ООН-женщины» усердно работала над повышением качества ориентированного на результаты управления как предварительного условия для управления результатами и в рамках более широкой направленности работы организации с целью уделять больше внимания результатам. |
Promoting social integration, organizational attachment and commitment, role clarity, task master and overall job satisfaction and increasing retention; |
ё) содействовать социальной интеграции, развитию приверженности и привязанности к организации, пониманию своей роли, освоению должностных обязанностей и общей удовлетворенности работой и снизить текучести кадров. |
With the beginning of deployment, the activities of the Umoja organizational change management team have been directed towards the engagement of management and staff to ensure that the Organization is ready and able to adopt the changes and make the transition to a new and harmonized operating model. |
С началом внедрения деятельность группы по управлению организационными изменениями в связи с проектом «Умоджа» направлена на то, чтобы руководство и персонал обеспечили готовность и способность Организации к принятию производимых изменений и переходу на новую, унифицированную модель работы. |
A comprehensive monitoring and evaluation capacity-building strategy is being designed within the UN-Women action plan and as part of the organizational effectiveness initiative to address capacity gaps at all levels of the organization. |
В рамках плана действий структуры «ООН-женщины» и организационной инициативы по обеспечению эффективности, направленной на решение проблемы ограниченности потенциала на всех уровнях организации, разрабатывается комплексная стратегия укрепления потенциала в области контроля и оценки. |
The Board welcomes management's increasing focus on key issues such as organizational readiness and active discussions at the senior level on the Organization's future service delivery model, which demonstrate the increasing priority being given to the ERP project. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что руководство уделяет все больше внимания ключевым вопросам, таким как организационная готовность и активные обсуждения на высоком уровне по вопросам будущей модели предоставления услуг в Организации, и это говорит о том, что осуществлению проекта ОПР придается все более приоритетное значение. |
The conflict stems from issues that are more deeply rooted or from existing gaps in the Organization, such as those found in its policies, procedures, practices and structure, all of which influence organizational culture. |
Конфликт проистекает из более глубоко укоренившихся проблем или из существующих пробелов в Организации, например политических, процедурных, практических и структурных проблем, которые оказывают воздействие на организационную культуру. |