Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
The organizational aims focus on universal brotherhood, global spirituality, love in action, love in spirit and sharing religious cultural activities. Цели организации состоят в установлении всеобщего братства, глобальной духовности, укреплении действенной и духовной любви и в совместном участии в религиозно-культурных мероприятиях.
The GLC aims to support optimal organizational performance through the provision of high quality learning that is aligned with institutional priorities, firmly anchored within the management of human resources, and supportive of operational and, to the extent possible, individual career priorities. ГУЦ призван содействовать оптимальной деятельности организации путем предоставления высококачественных образовательных услуг в привязке к институциональным приоритетам, прочно связанным с управлением кадрами и обеспечивающим поддержку операционных задач и, насколько это возможно, индивидуальных карьерных ожиданий.
The results of the survey identify organizational strengths as well as areas for improvement, ultimately building trust and cooperation and leading to a more effective and efficient organization. На основе результатов обзора выявляются сильные стороны организации, а также области, где требуется улучшить положение, что в конечном итоге способствует формированию атмосферы доверия и сотрудничества и ведет к созданию более эффективной и действенной организации.
UNICEF was commended for its contributions to the achievement of the Millennium Development Goals, its contribution to United Nations system-wide coherence, and its organizational improvement initiatives. ЮНИСЕФ хвалили за его вклад в достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, за вклад в обеспечение общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций и за его инициативы по улучшению организации работы.
Safeguarding the independence, impartiality, and competence of international civil servants as agents of social change, should contribute to organizational credibility and public trust that is basic to the work of UNDP in supporting the achievement of the Millennium Development Goals. Гарантирование независимости, беспристрастности и компетентности международных гражданских служащих в качестве движущей силы социальных изменений должно способствовать укреплению авторитета организации и общественного доверия к ней, что имеет принципиально важное значение для деятельности ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With this in mind, towards the end of 2008, UNIDO embarked on a change management programme that involves a comprehensive review and overhaul of its organizational, management and operating systems and processes to enhance its efficiency and effectiveness. В этой связи в конце 2008 года ЮНИДО приступила к осуществлению программы управления преобразованиями, которая предусматривает всесторонний пересмотр и совершенствование ее организационных, управленческих и оперативных систем и процессов в целях повышения действенности и эффективности работы Организации.
In addition, United Nations organizations are facing unique challenges, such as a wide range of mandates and limited resources, complex organizational structures and lengthy decision-making processes, many objectives and lack of capacity, and reform backlogs. Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются со специфическими вызовами, такими как широкий охват мандатов и ограниченность ресурсов, сложность организационных структур и продолжительность процессов принятия решений, многочисленность задач и нехватка ресурсов, а также запаздывание с реформами.
The major difficulty therein is that risk management is not a stand-alone function: it embraces all aspects of the organization and has to be carried out by all organizational units. Главная трудность здесь заключается в том, что управление рисками не является самостоятельной функцией: оно охватывает все аспекты деятельности организации и должно осуществляться всеми организационными подразделениями.
United Nations system organizations should periodically review their FRR concerning external auditing in line with developments in the profession, organizational changes, new auditing standards and applicable practices. Организации системы Организации Объединенных Наций должны периодически пересматривать свои ФПП, касающиеся внешнего аудита, с учетом новых веяний в аудиторской профессии, организационных изменений, новых стандартов аудита и применимой практики.
The Intergovernmental Preparatory Committee for the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries will hold an organizational meeting on Friday, 17 December 2010, from 10 a.m. to 1 p.m. in the Economic and Social Council Chamber (NLB). Межправительственный подготовительный комитет для четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам проведет организационное заседание в пятницу, 17 декабря 2010 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета (ЗСЛ).
Taken together, these 10 areas serve as the building blocks of an organizational transformation, promoting shifts at the individual, institutional and systemic levels, moving UNICEF towards excellence in promoting gender equality in all aspects of its programming work. В целом указанные десять областей являются основными элементами преобразования организации на индивидуальном, институциональном и системном уровнях, имеющего целью вывести ЮНИСЕФ на передовые позиции в деле поощрения гендерного равенства во всех аспектах деятельности по разработке программ.
The effort to transform UNICEF into an organization with gender equality at its core requires emphasizing organizational learning and knowledge, capacity development, cross-fertilization of experiences, and the use of technical and 'champion' networks in implementing its gender policy. Для обеспечения учета вопросов гендерного равенства в основных направлениях работы ЮНИСЕФ необходимо делать особой упор на подготовку кадров и повышение информированности сотрудников, укрепление потенциала, взаимодействие специалистов в различных сферах, а также задействование технических и инициативных сетей для реализации гендерной политики организации.
The Ethics Office manages and administers the UNICEF financial disclosure programme, which is a means of managing organizational risks and enhancing public trust in the integrity of the organization. Бюро по вопросам этики осуществляет оперативное и административное управление ходом реализации программы раскрытия финансовой информации ЮНИСЕФ, которая служит средством минимизации организационных рисков и укрепления доверия к организации со стороны широкой общественности.
Even when communities display a willingness to implement community-based forest management, a strong commitment is necessary to weather the complex processes of approval, production and marketing and related problems as well as the social pains of organizational growth. Даже в тех случаях, когда общины проявляют готовность к переходу на общинные методы лесопользования, им необходимо проявлять немалую решимость в достижении своих целей в условиях сложностей процессов утверждения, производства и организации сбыта и других связанных с этим проблем, а также социальных издержек организационного развития.
He further reported on the organization of a workshop for the high-level judiciary in the subregion, which was initially scheduled to take place in Dushanbe from 25 to 27 August 2010, but had been postponed for several organizational reasons. Он далее сообщил об организации рабочего совещания высокого уровня для сотрудников судебных органов стран этого субрегиона, которое первоначально было намечено провести в Душанбе 25-27 августа 2010 года, но затем было отложено по ряду причин организационного характера.
When staff members understand that financial disclosure can not only safeguard organizational interests but also protect their reputation, they may more readily take part in filing and review procedures, and such an acceptance would be an indicator of institutionalization of this risk management programme. Когда сотрудники поймут, что раскрытие финансовой информации не только защищает интересы организации, но также защищает их репутацию, они, возможно, с большей готовностью будут участвовать в подаче деклараций и процедурах обзора, и такое согласие будет показателем институционализации программы управления рисками.
Given the specific challenges and opportunities that work at the regional level presents, UNDP has welcomed this evaluation and appreciates the lessons it provides for continuous organizational improvements. Поскольку работа на региональном уровне создает конкретные проблемы и возможности, ПРООН приветствует проведение этой оценки и с признательностью отмечает содержащиеся в ней рекомендации в отношении непрерывного улучшения работы организации.
More information should be provided on the workforce planning assumptions that would be used to assess organizational needs and on how they would be applied in practice. Следует представить более подробную информацию о предположениях, на основе которых осуществляется кадровое планирование и которые будут использованы для оценки потребностей Организации, а также информацию о том, как они будут применяться на практике.
The report concludes with a set of recommendations on the ways in which the development effectiveness and organizational effectiveness of UNIFEM can be further strengthened. В заключительном разделе доклада представлен ряд рекомендаций относительно возможных направлений работы по дальнейшему повышению эффективности развития ЮНИФЕМ и эффективности организации его деятельности.
Knowledge-management in the United Nations system has been found not to be sufficiently strategic, focused or well-integrated with organizational objectives. Было признано, что управление знаниями в системе Организации Объединенных Наций не носит в достаточной мере стратегического характера, не осуществляется целенаправленно и недостаточно тесно увязано с целями Организации.
Environmental concerns, such as energy consumption, toxicity, ozone depletion, radiation and the use of recycled materials could hinder the achievement of UNFPA organizational goals and should be reviewed before finalizing the requirements of goods and services. Такие вызывающие озабоченность экологические проблемы, как потребление энергии, токсичность, разрушение озонового слоя, радиация и использование утилизированных материалов, могут стать помехой в достижении целей ЮНФПА как организации и должны анализироваться до окончательного определения потребностей в товарах и услугах.
The Council met the criteria for observer status; the fundamental standard was not organizational status, but the ability to contribute to the work of the United Nations. Совет отвечает критериям, необходимым для получения статуса наблюдателя; основным требованием является не организационный статус, а способность вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.
Oversight through internal control systems ensures that risk management is carried out in accordance with organizational risk tolerance; Надзор, проводимый в рамках системы внутреннего контроля, позволяет осуществлять управление рисками в соответствии с используемыми в организации принципами приемлемости рисков;
Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора.
The ISU continued supporting the President-Designate following the 21-25 May meetings of the Standing Committees by assisting in the preparation of substantive documents, liaising with the United Nations Office for Disarmament Affairs (UNODA) and distributing documents and organizational information on the 12MSP to delegations. ГИП продолжала оказывать поддержку назначенному Председателю после совещания постоянных комитетов, проведенных 21-25 мая, помогая в подготовке предметных документов, поддерживая связь с Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения (УВР) и распространяя документы и организационную информацию о СГУ-12 среди делегаций.