Английский - русский
Перевод слова Organizational

Перевод organizational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организационный (примеров 497)
The organizational review would positively affect UNICEF involvement in United Nations reform. Организационный обзор окажет позитивное влияние на участие ЮНИСЕФ в реформе Организации Объединенных Наций.
Third, there is a need for indigenous peoples themselves to continue to strengthen their own organizational and local governance capacity, and their own justice institutions, to meet the challenges faced by their communities. ЗЗ. В-третьих, существует потребность в том, чтобы коренные народы самостоятельно продолжили укреплять свой организационный потенциал и потенциал в области самоуправления, а также свои судебные учреждения, что позволило бы им решать проблемы, с которыми сталкиваются их общины.
(a) After his/her election, the Secretary-General of the Authority (at a level equivalent to under-secretary-general) would initiate the organizational phase of the Secretariat of the Authority in addition to performing some of the functional responsibilities of the Secretariat. а) будучи избран, Генеральный секретарь Органа (который будет иметь класс, эквивалентный заместителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций) развернет организационный этап работы Секретариата Органа - наряду с осуществлением некоторых функциональных обязанностей Секретариата.
Baseline 2009: Organizational review not complete Исходный показатель 2009 г.: организационный обзор не завершен
If the Organizational Committee develops a stronger and more interactive relationship with the country-specific configurations, it may, over time, come to feel that the lessons learned function is better carried out directly, rather than at one remove, in the working group. Если Организационный комитет наладит более прочные и интерактивные по своему характеру отношения со структурами по конкретным странам, то, возможно, со временем он придет к выводу о том, что ему следует самому выполнять эту функцию, а не возлагать ее на Рабочую группу.
Больше примеров...
Организации (примеров 2927)
The Department of Field Support will study industry best practices to establish integrated supply chain solutions while re-evaluating and enhancing some of the current organizational practices. Департамент полевой поддержки намерен изучить передовой опыт в данной области, с тем чтобы выработать комплексный подход к решению вопросов снабжения, а также пересмотреть нынешнюю практику Организации.
Substantive and organizational support will be provided to the Human Rights Council and its procedures, other relevant United Nations organs and treaty-monitoring bodies. Субстантивная и организационная поддержка будет оказана Совету по правам человека в осуществлении им своих процедур, другим соответствующим органам системы Организации Объединенных Наций и органам, контролирующим выполнение договоров.
The gap has persisted, as over the past five years it has been difficult for the United Nations to reach consensus on the institutional and organizational approaches to independent system-wide evaluation. Этот пробел сохраняется, поскольку за последние пять лет Организации Объединенных Наций было сложно достичь консенсуса по институциональным и организационным подходам к независимой общесистемной оценке.
Pursuing the five organizational priorities will have important implications for UNICEF financial resources, human resources, supplies and information. Решение пяти приоритетных задач организации будет иметь далеко идущие последствия с точки зрения финансовых и людских ресурсов, поставок предметов снабжения и информационного обеспечения ЮНИСЕФ.
To maximize the investment in people, representing 80 per cent of its resources, the United Nations requires modern, effective human resources systems and an organizational culture that enables staff at all levels throughout the Organization to contribute to their greatest potential. Для того чтобы получать максимальную отдачу от инвестиций в людей, на которые приходится 80 процентов ресурсов Организации Объединенных Наций, она должна иметь современные, эффективные кадровые системы и такую общеорганизационную культуру, которая дает возможность сотрудникам на всех уровнях по всей Организации вносить максимальный вклад.
Больше примеров...
Организацией (примеров 142)
The Administrator noted the importance of strengthening transparency by means of enhancing the organizational disclosure policy and informed the Executive Board that UNDP was on track to adopt the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS). Администратор отметила важность усиления транспарентности путем расширения проводимой организацией политики раскрытия информации и проинформировала Исполнительный совет о том, что ПРООН вышла на путь введения международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
These pillars of organizational effectiveness provide the basis for monitoring of UNDP performance by the Executive Board as well as results information for making strategic management decisions and for organizational learning. Эти главные критерии эффективности ПРООН как организации служат основой для контроля за работой Программы со стороны Исполнительного совета и дают информацию о результатах для принятия стратегических решений ее руководством, а также для накопления организацией нового опыта.
To achieve the aims of the Secretary-General in that area, authority for human resources should be centralized and each programme manager should be aware of the need to realize organizational goals and be accountable to the Secretary-General and the Member States. Для достижения целей, поставленных Генеральным секретарем в этой области, необходимо обеспечить централизацию полномочий в области управления людскими ресурсами, и каждый руководитель программы должен сознавать необходимость достижения намеченных Организацией целей и отчитываться перед Генеральным секретарем и государствами-членами.
Delegation members got acquainted with trade organizational system of the largest markets, which impressed them by oriental coloring and abundance, they visited various pavilions of the fair. Участники делегации ознакомились с организацией торговли на крупнейших рынках, поразивших восточным колоритом и изобилием, посетили многочисленные павильоны выставочного комплекса.
Knowledge should be shared across social, professional, managerial and individual boundaries, with new forms of social media being important insofar as they transformed the way people worked, breaking down work-life and internal and external organizational boundaries. Знания должны обмениваться через социальные, профессиональные, управленческие и межличностные границы, при этом важную роль стали играть социальные СМИ, трансформировавшие характер работы людей, разрушив перегородку между работой и жизнью и между организацией и ее окружением.
Больше примеров...
Общеорганизационной (примеров 60)
The compacts and human resources action plans are important elements of the organizational accountability framework. Эти планы работы и планы действий в области людских ресурсов являются важными элементами общеорганизационной системы обеспечения подотчетности.
The review of the organizational competency framework has been completed, and a revised competency model will be promulgated in early 2013 following the consultation process. Был завершен обзор общеорганизационной модели деловых качеств, и в начале 2013 года, по завершении процесса консультаций, эта пересмотренная модель будет внедрена.
FICSA agreed with the HR Network that this was not just a human resources issue but also an organizational one. ФАМГС согласилась с мнением Сети по вопросам людских ресурсов о том, что эта проблема является не только проблемой в области людских ресурсов, но и общеорганизационной проблемой.
The introduction of results-based management has not brought about a shift in organizational culture away from compliance with rules and regulations as the defining characteristic of behaviour. Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не привело к радикальному разрыву общеорганизационной культуры с нацеленностью на соблюдение правил и положений, которое считается главной характеристикой поведения.
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений.
Больше примеров...
Общеорганизационных (примеров 58)
Effective monitoring depends upon availability of the necessary policies, procedures, tools and skills to achieve individual, unit-level and organizational results. Эффективный контроль зависит от наличия необходимых стратегий, процедур, инструментов и навыков для достижения индивидуальных, ведомственных и общеорганизационных результатов.
(a) Transparency and ongoing optimal allocation of organizational ICT resources; а) транспарентность и постоянное оптимальное распределение общеорганизационных ресурсов ИКТ;
Implications for UNICEF capacities to achieve organizational targets under the focus areas of the medium-term strategic plan Последствия для ЮНИСЕФ с точки зрения его возможностей в плане выполнения общеорганизационных задач в приоритетных областях деятельности среднесрочного стратегического плана
As part of wider organizational restructuring, the Office's senior management approved the transfer of the function out of the Corporate Programmes Division. В рамках общеорганизационной перестройки высшее руководство Управления одобрило передачу этой функции от Отдела общеорганизационных программ другому подразделению.
While the full cost of each functional cluster is tied to just one management output, the accountability for achieving the outputs is shared across organizational units or functional clusters, as outputs reflect corporate priorities to which multiple units must contribute. Однако ответственность за достижение этого конкретного результата лежит на нескольких организационных подразделениях или функциональных группах, поскольку эти конкретные результаты определяются исходя из общеорганизационных приоритетов, в достижение которых должны вносить вклад многие подразделения.
Больше примеров...
Общеорганизационного (примеров 61)
Recommendations for HR strategy in terms of organizational development, employee engagement, talent development and performance management Рекомендации в отношении стратегии управления кадрами, с точки зрения общеорганизационного развития, участия персонала, управления кадровым потенциалом и служебной деятельностью
The Advisory Committee notes that, for 2010-2011, ECA and ECLAC intend to reach the organizational target of 120 days for the completion of recruitment of Professional staff, while ESCAP and ESCWA have set the target at 150 days and ECE at 180 days. Консультативный комитет отмечает, что на 2010 - 2011 годы ЭКА и ЭКЛАК намерены достичь общеорганизационного целевого показателя в 120 дней для завершения процесса найма сотрудников категории специалистов, тогда как ЭСКАТО и ЭСКЗА поставили перед собой цель в 150 дней, а ЕЭК - 180 дней.
Organizational management-level evaluations are of interest to the Executive Board, senior management at headquarters and regional offices. На уровне общеорганизационного управления результаты оценки интересуют Исполнительный совет и руководящих сотрудников старшего звена в штаб-квартире и в региональных отделениях.
The implementation of the enterprise content management and customer relationship management systems spans a multi-year period and involves several discrete sub-projects benefiting specific organizational entities, while ERP is a corporate system. Внедрение систем управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах охватывает несколько лет и предусматривает осуществление ряда отдельных подпроектов, выгоду от которых получат конкретные организационные подразделения, в то время как система общеорганизационного планирования ресурсов охватывает всю Организацию.
The Committee considers that these key actors must be granted the requisite authority to accomplish their mandate and to enforce organizational decisions across the offices, departments and other entities in which the enterprise resource planning system is to be implemented. Комитет считает, что эти основные субъекты должны быть наделены необходимыми полномочиями для выполнения своего мандата и для обеспечения выполнения организационных решений во всех управлениях, департаментах и других структурах, в которых должна быть внедрена система общеорганизационного планирования ресурсов.
Больше примеров...
Общеорганизационном (примеров 26)
At the organizational level, internal control objectives relate to the reliability of financial reporting, timely feedback on the achievement of operational or strategic goals, and compliance with laws and regulations. В общеорганизационном плане задачи внутреннего контроля связаны с обеспечением достоверности финансовой отчетности, своевременного получения информации о достижении оперативных и стратегических целей и соблюдения законов и положений.
Indeed, the list of critical success factors proposed by the Inspectors in this report attempts to address some of these policy imperatives at the organizational level. В этой связи перечень решающих факторов успеха, предложенный Инспекторами в настоящем докладе, представляет собой попытку заострить внимание на некоторых из этих императивов политики на общеорганизационном уровне.
UNDP has in place a set of enabling accountability policies, procedures and instruments to strengthen accountability at the organizational, managerial and staff levels. В ПРООН разработан ряд положений, процедур и инструментов, способствующих укреплению подотчетности на общеорганизационном уровне, на управленческом уровне и на уровне рядовых сотрудников.
The goal of the "Improve enterprise ICT management" initiative is to streamline ICT functions and structures both within the Organizational and at local levels to better support United Nations programmes. Цель инициативы «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» заключается в рационализации функций и структур ИКТ на общеорганизационном и местном уровнях в целях укрепления поддержки программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
At the corporate level, focus will be ensured through the global Evaluation Committee, and organizational evaluation and research trends will be monitored and their needs coordinated. На общеорганизационном уровне концентрация усилий будет обеспечиваться на основе деятельности всемирного Комитета по оценке, а также будут отслеживаться тенденции в учрежденческой оценке и исследованиях и будет координироваться деятельность по удовлетворению потребностей в связи с ними.
Больше примеров...
Организаторские (примеров 15)
The Office is impressed with the dedication, professionalism and diplomatic and organizational skills of its Director. Управление чрезвычайно высоко оценивает преданность делу, профессионализм и дипломатические и организаторские способности Директора Центра.
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки.
They learned to become leaders for themselves, their families and within their groups, to make various decisions, both individually and as a group; organizational skills by applying democratic principles in decision-making. Они научились становиться лидерами для себя, своей семьи и в своих группах, принимать различные как индивидуальные, так и коллективные решения, приобрели организаторские навыки, применяя демократические принципы при принятии решений.
When candidates are selected for addition to the pool, unit managers take account of the yearly evaluations of staff members' work and such qualities as professional competence, organizational ability and initiative. При отборе кандидатур на зачисление в резерв руководителями соответствующих подразделений учитываются результаты ежегодной оценки деятельности работников органов статистики и такие качества сотрудников, как профессиональная компетентность, опыт работы, организаторские способности, инициативность и т.д...
It is this job that revealed his responsible and careful approach to work, along with his organizational, managerial skills and a desire and ability to work as part of the team. Именно эта работа выявила и показала его ответственное и порядочное отношение к работе, организаторские и управленческие способности, желание и умение работать в команде.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 14)
Furthermore, identifying internal organizational drivers within those adjustment factors could suggest scope for General Assembly action to reduce recosting. Кроме того, выявление внутриорганизационных факторов в основе указанных поправочных коэффициентов может дать понять, какие меры следует принять Генеральной Ассамблее в целях сокращения масштабов пересчета.
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
Amendments to the internal organizational rules, including: the composition of the board of directors; the procedures for membership; the time needed to convene meetings; and the availability of welfare funds. Были внесены изменения в положения Устава, касающиеся внутриорганизационных правил, в частности состава Исполнительного совета, условий членства, сроков созыва общего собрания и наличия резервного социального фонда.
They build greater coherence between the organizational strategic plan and internal operational plans, which are the prime means of reporting. Они повышают согласованность общеорганизационного Стратегического плана и внутриорганизационных оперативных планов, которые являются основным средством отчетности.
Further, in addition to the importance of organizational psychology in bringing about intra-organizational change, there is a need for the inclusion of social, political, environmental and economic psychology in the development of the kind of environment set forth in the high-level segment statement. Кроме того, важно использовать не только методы организационной психологии для внесения внутриорганизационных изменений, но и методы социальной, политической, экологической и экономической психологии для создания благоприятных условий, о которых говорится в заявлении, сделанном на заседании этапа высокого уровня.
Больше примеров...
Организаторских (примеров 13)
I have some evidence files in need of your organizational skills. У меня есть свидетельства, которые нуждаются в твоих организаторских способностях.
A new UNICEF initiative being undertaken is helping youth to maximize their leadership and organizational skills. Предпринимаемая в настоящее время новая инициатива ЮНИСЕФ направлена на оказание содействия молодежи в максимальном использовании своих руководящих и организаторских навыков.
General secondary compulsory education covers the necessary range of knowledge, develops the habits of independent thinking, organizational capabilities and practical experience, and contributes to basic professional orientation and the selection of the next educational stage. Общее среднее обязательное образование закладывает необходимый объём знаний, развивает навыки самостоятельного мышления, организаторских способностей и практического опыта, способствует первоначальной профессиональной ориентации и выбору следующей ступени образования.
The Summer School is also aimed at fostering practical application of knowledge derived from lectures, developing organizational and teamwork skills and encouraging creativity. Помимо этого, летняя школа стремится подвигнуть слушателей к практическому применению полученных на лекциях знаний, способствуя развитию организаторских, командных и творческих навыков.
In the area of women's participation, we have provided training for women in posts of responsibility in order to enhance their leadership, management and organizational capabilities. В области расширения сферы деятельности женщин нами были организованы курсы обучения для женщин, занимающих ответственные должности, в целях формирования у них лидерских качеств, развития управленческих и организаторских способностей.
Больше примеров...
Организаторской (примеров 8)
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки.
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала.
A total of 80 courses, comprising 60 courses on the upgrading of substantive and technical skills and 20 courses on leadership, management and organizational development, are planned for a total of 87 international staff. Для 87 международных сотрудников запланировано в общей сложности 80 курсов, состоящих из 60 курсов по развитию основных технических навыков и 20 курсов по вопросам руководства, управления и организаторской работы.
(e) Examine measures, in particular in the field of training and education, aimed at engaging more fully the potential of small and medium-sized enterprises in the process of capability-building and skill-upgrading, including organizational and managerial skills; ё) изучать меры, в частности в области подготовки кадров и образования, нацеленные на более полное задействование возможностей мелких и средних предприятий в процессе наращивания потенциала и повышения уровня квалификации кадров, в том числе их организаторской и управленческой квалификации;
Nuraim possesses a unique combination of extensive data handling experience and organizational skills. Нураим обладает уникальным сочетанием многолетней работы с информацией и организаторской практикой.
Больше примеров...
Общеорганизационную (примеров 11)
The Fund developed an organizational strategy on South-South cooperation. Фонд разработал общеорганизационную стратегию сотрудничества Юг-Юг.
United Nations, UNDP and UNICEF were good examples in the area of transparency and management responsibility for organizational accountability. Хорошими примерами обеспечения прозрачности и ответственности руководства организаций за общеорганизационную подотчетность служат Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ.
Such clear messages from senior management not only reinforce an organizational culture that transcends regulatory compliance but also pervade all facets of managerial practices, policies and operations as the foundation for effective oversight. Подобные четкие установки от старшего руководства не только укрепляют общеорганизационную культуру, которая представляет собой нечто большее, чем соблюдение установленных правил, но также касаются всех аспектов управленческой практики, стратегий и организации работы, будучи основой системы эффективного надзора.
These evaluations provide empirically based findings to help inform corporate policy and strategy on vital corporate issues within the context of organizational learning, as was already evidenced with the Afghanistan workshops. В результате этих оценок были получены эмпирические результаты, позволяющие развивать общеорганизационную политику и стратегию в отношении жизненно важных общеорганизационных вопросов в контексте накопления организационного опыта, примером чему служат результаты практикумов по Афганистану.
(a) A United Nations Headquarters-wide assessment of the potential for implementing a flexible workplace, based on staff views, working methods, organizational needs and opportunities for a flexible workplace and conducted via a web-based survey and selected working sessions; а) общеорганизационную оценку потенциала в отношении реализации концепции гибкого использования с учетом мнений персонала, методов работы, организационных потребностей и возможностей гибкого использования рабочих мест, которая будет осуществлена путем интернет-обзора и проведения отдельных рабочих совещаний;
Больше примеров...
Органического (примеров 13)
It was added that, in the absence of any organizational legislation, such activities lacked any legal framework. Вместе с тем было отмечено, что в условиях отсутствия органического закона такая деятельность лишена правового регулирования.
The rights and duties of citizens in wartime or in the event of an invasion or attack on the country by foreign forces are governed by an organizational law. Права и обязанности граждан во время войны или в случае вторжения или нападения на национальную территорию внешних сил являются предметом органического закона.
Articles 206-216 of the Organizational Law of the Judiciary provide for disciplinary measures that can be imposed on members of the judiciary and prosecutors, including warnings, fines, suspension, removal and dismissal. В статьях 206-216 Органического закона о судебной системе оговариваются дисциплинарные меры, которые могут приниматься в отношении судей и прокуроров, включая предупреждения, штрафы, временное отстранение от должности, перевод на другую должность и увольнение.
It was precisely to avoid such hazards that article 14 of the Organizational Act on the protection of personal data of 27 July 2004 established a principle prohibiting the processing of data relating to individuals' "racial or genetic origin". Именно в целях противодействия подобным опасным тенденциям в статье 14 принятого 27 июля 2004 года органического закона о защите персональных данных заложен принцип, запрещающий обработку данных, касающихся "расового или генетического происхождения" людей.
The Supreme Council of Military Justice is composed of 10 officials, including generals and admirals in active service (article 6 of the Organizational Law of Military Justice). Верховный совет военной юстиции состоит из десяти должностных лиц, включая генералов и адмиралов на действительной службе (статья 6 Органического закона о военной юстиции).
Больше примеров...
Организационно-правовых (примеров 29)
The legal status of the new organizational and legal forms of agricultural enterprises has thus been considerably standardized. Все это привело к значительной унификации правового статуса новых организационно-правовых форм сельскохозяйственных предприятий.
Over the recent period, since June 1999, the Russian Federation has taken a number of organizational and legal measures to intensify its efforts to suppress acts of terrorism. За истекший с июня 1999 года период в Российской Федерации предпринят ряд организационно-правовых мер, направленных на усиление борьбы с актами терроризма.
The programme of measures adopted included a comprehensive set of legislative, organizational, legal and information initiatives aimed at strengthening the system of protection of human rights, including children's rights. Была утверждена Программа мероприятий, содержащих в себе целый комплекс законодательных, организационно-правовых и информационных мер, которые направлены на укрепление системы защиты прав человека, в том числе прав ребенка.
The programme's aim was to secure the all-round development of young people in the country in order that they might play their role in the life of society and to create an enabling social, economic, organizational and legal environment for young people. Целью Государственной программы является всестороннее развитие молодежи в стране для обеспечения их роли в жизни общества, создание социально-экономических и организационно-правовых условий для молодежи.
Educational institutions may be free or fee-based, depending on their organizational and legal forms and their form of ownership. Образовательные учреждения в зависимости от организационно-правовых форм и собственности, могут быть бесплатными и платными.
Больше примеров...
Организационно-правовой (примеров 21)
Regardless of their organizational and legal form, public associations, may form unions (leagues) of public associations on the basis of a founding agreements and/or regulation, adopted by the unions thus formed as new public associations. Общественные объединения, независимо от организационно-правовой формы, вправе создавать союзы (ассоциации) общественных объединений на основе учредительных договоров и (или) уставов, принятых союзами (ассоциациями), образуя новые общественные объединения.
The Gori-based weekly Goris Matsne was founded on the basis of the legal person Lomchabuki Ltd. Alongside with the name and organizational and legal form the content of the newspaper has been altered. Газета «Горис мацнэ» («Горийский вестник») учреждена на базе непредпринимательского юридического лица - ООО «Ломчабуки». Наряду с названием и организационно-правовой формой газеты изменилось и ее содержание.
They do not need prior authorization from public authorities and operate, as a rule, within enterprises, institutions or organizations, with no distinction as to their organizational form of property ownership. Согласно пункту З статьи 8, профсоюз создается добровольно, на основе общих интересов и действует, как правило, на предприятии, в учреждении или организации независимо от организационно-правовой формы и вида собственности.
State educational standards are drawn up and published to serve as the basis for evaluation of the educational level and skills of graduates, irrespective of the type of education they have received or the legal or organizational status of the educational establishments concerned. В Армении устанавливаются и публикуются государственные образовательные стандарты, являющиеся основой оценки уровня образования и квалификации выпускников, независимо от формы полученного ими образования и организационно-правовой формы учебных заведений.
The name of the religious organization is incompatible with article 66 of the Civil Code in that it fails to specify the organization's legal form through a recognized abbreviation, thereby leaving its legal and organizational form unclear; название религиозной организации противоречит статье 66 Гражданского кодекса, не включает в себя организационно-правовую форму, применены сокращения, которые вводят в заблуждение относительно организационно-правовой формы
Больше примеров...