Английский - русский
Перевод слова Organizational

Перевод organizational с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Организационный (примеров 497)
(e) A start-up phase, which would constitute the preliminary organizational phase of the Secretariat of the Authority, would be required from 1 March 1995 to 31 December 1995, before the first functional phase would commence in January 1996; е) в период с 1 марта 1995 года по 31 декабря 1995 года потребуется начальный этап, который будет представлять собой предварительный организационный этап работы Секретариата Органа, прежде чем в январе 1996 года начнется первый этап функционирования;
If the Organizational Committee develops a stronger and more interactive relationship with the country-specific configurations, it may, over time, come to feel that the lessons learned function is better carried out directly, rather than at one remove, in the working group. Если Организационный комитет наладит более прочные и интерактивные по своему характеру отношения со структурами по конкретным странам, то, возможно, со временем он придет к выводу о том, что ему следует самому выполнять эту функцию, а не возлагать ее на Рабочую группу.
On 19 November 2008, the Organizational Committee convened a follow-up meeting with a view to further examining a comprehensive approach to employment and income generation, as well as private sector development in post-conflict countries. 19 ноября 2008 года Организационный комитет созвал совещание по последующим мерам в целях дальнейшего рассмотрения всестороннего подхода к созданию возможностей занятости и получению дохода, а также к развитию частного сектора в постконфликтных странах.
In noting the recommendations and conclusions of the inter-agency consultation, the Organizational Committee of ACC, at its meeting in October 1992, stressed the need for early action by agencies on the sectoral appraisals of progress in the implementation of the Programme of Action. Отмечая рекомендации и выводы вышеупомянутого межучрежденческого консультационного совещания, Организационный комитет АКК на своем заседании в октябре 1992 года подчеркнул необходимость безотлагательных мер со стороны учреждений, связанных с секторальными оценками прогресса в осуществлении Программы действий.
On 23 November, in response to the mandate emerging from the aforementioned resolutions, the Organizational Committee convened a meeting to initiate, within the Commission, the process of taking forward the relevant recommendations in the report of the co-facilitators. 23 ноября с учетом мандата, вытекающего из упомянутых выше резолюций, Организационный комитет созвал заседание для инициирования в рамках Комиссии процесса продвижения соответствующих рекомендаций, содержащихся в докладе сокоординаторов.
Больше примеров...
Организации (примеров 2927)
The organizational improvement process is also accelerating work on the implementation of an organizational performance framework. Процесс совершенствования организационных аспектов также способствует ускорению темпов работы над реализацией принципов оценки результатов деятельности организации.
This situation jeopardizes the value of the database and the potential for organizational learning from the lessons contained in its projects. Это положение снижает ценность базы данных и уменьшает возможности организации в плане накопления опыта на основе практических уроков, извлеченных из ее проектов.
Under the new organizational goals identified for each operational unit, all public information and communications activities are now being measured, not in terms of outputs but in terms of measurable results. С учетом новых целей Организации, конкретизированных для каждого оперативного подразделения, все виды деятельности в области общественной информации и коммуникации в настоящее время оцениваются не по количеству проведенных мероприятий или подготовленных материалов, а по поддающимся измерению результатам.
These are all great, and we need more, but the answer won't just be better online decision-making, because to update democracy, we are going to need to innovate at every level, from the organizational to the political to the social. Всё это прекрасные примеры, и их должно быть больше. Однако, дело не только в принятии решений онлайн, потому что для обновления демократии нужны новации во всех сферах: в организации, политике, обществе.
Systemically, access to health services is hampered by low health coverage, the cost of services, organizational shortcomings in the provision of care, and lack of integration of related programmes (Nutrition, the Expanded Programme on Immunization (EPI), STDs/AIDS). С позиций системного подхода отрицательное воздействие на доступ к таким услугам оказывает слабый охват медицинскими услугами, их стоимость, проблемы на уровне организации системы предоставления услуг и отсутствие координации со смежными программами (питание, Расширенная программа иммунизации (РПИ), ЗППП/СПИД).
Больше примеров...
Организацией (примеров 142)
Its format should enable all interested parties to participate, as they had during the organizational process for the preparation and holding of the Monterrey Conference. Формат диалога должен предоставлять возможность участия в нем всех заинтересованных сторон по аналогии с организацией процесса подготовки и проведения Конференции в Монтеррее.
The objective of the Secretary-General is to have an effective senior leadership team with the highest standards of efficiency, competence, integrity and accountability that is capable of driving the Organization in response to evolving organizational needs and meets the expectations of Member States and other stakeholders. З. Цель Генерального секретаря - иметь в своем распоряжении работоспособную группу старших руководителей, которые отвечали бы наивысшим стандартам эффективности, компетентности, добросовестности и подотчетности и были бы способны руководить Организацией с учетом изменяющихся организационных потребностей и ожиданий государств-членов и других заинтересованных сторон.
Work must proceed towards meeting organizational and resource requirements, to permit the effective planning, deployment and management of concurrent United Nations peacekeeping operations in different parts of the world. Необходимо начинать работу с удовлетворения потребностей организационного характера и потребностей в ресурсах, обеспечить эффективное планирование, развертывание и управление осуществляемых Организацией Объединенных Наций миротворческих операций в различных частях мира.
The reforms initiated by the Director-General, including organizational restructuring, streamlined business practices, results-based management (RBM), human resource management initiatives and improved field office capacity, should ultimately consolidate the Organization's positive achievements. Предложенные Генеральным директором реформы, в том числе реорганизация, оптимизация рабочих процессов, управление, основанное на конкретных результатах (УОКР), инициативы в области управления людскими ресурсами, а также укрепление потенциала отде-лений на местах должны в конечном итоге закре-пить достигнутые Организацией успехи.
If any entity should decide that an investigation unit must be created internally, organizational structures have to be put in place that ensure the operational independence of the new unit. В случае принятия той или иной организацией решения о создании собственного подразделения по проведению расследований необходимо будет разрабатывать такую организационную структуру, которая гарантировала бы оперативную независимость нового подразделения.
Больше примеров...
Общеорганизационной (примеров 60)
Strategic and thematic evaluations provide a basis for developing forward-looking strategies for organizational effectiveness and core thematic programme areas. Стратегические и тематические оценки служат основой для разработки перспективных стратегий повышения общеорганизационной эффективности и для основных тематических областей программы.
The IPSAS implementation team embarked on an organizational communications and training strategy to ensure wide coverage of IPSAS awareness and knowledge within WFP. Для обеспечения широкого охвата сотрудников ВПП работой по ознакомлению с МСУГС и их разъяснению группа по переходу на МСУГС приступила к реализации общеорганизационной стратегии коммуникационной деятельности и профессиональной подготовки.
It also forms a critical component of accountability frameworks as it is an integral part of the formal mechanism to assure individual and organizational integrity as well as accountability for decisions taken, actions or omissions committed. Она является также одним из важнейших компонентов систем подотчетности, поскольку составляет неотъемлемую часть официального механизма обеспечения индивидуальной и общеорганизационной добросовестности, а также подотчетности в вопросах принимаемых решений, мер или допускаемых упущений.
The introduction of results-based management has not brought about a shift in organizational culture away from compliance with rules and regulations as the defining characteristic of behaviour. Внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, не привело к радикальному разрыву общеорганизационной культуры с нацеленностью на соблюдение правил и положений, которое считается главной характеристикой поведения.
An enterprise-wide system architecture that aligns business and technology is being developed by drawing together the documentation of strategic frameworks, programme planning, organizational diagrams, the accountability framework, data models and supporting technology. Разрабатывается архитектура общеорганизационной системы, которая будет сочетать учет рабочих и технических аспектов, путем сведения воедино документации по стратегическим основам, планированию программ, организационным диаграммам, системам учета, информационным моделям и вспомогательным приложениям.
Больше примеров...
Общеорганизационных (примеров 58)
It will lead to greater understanding and compliance with organizational requirements and expectations and significantly reduce risk. Это обеспечит большее взаимопонимание и соблюдение общеорганизационных требований и принципов, а также значительно сократит степень риска.
This will result in significant revision to the learning strategy endorsed by the United Nations Learning Advisory Board in 2011, taking into account the new organizational learning and development priorities and needs. Это приведет к серьезному пересмотру стратегии обучения, которая была утверждена Консультативным советом профессиональной подготовки в 2011 году с учетом новых общеорганизационных приоритетов и потребностей в области обучения и развития карьеры.
However, these units have also been involved with the implementation of enterprise resource planning (ERP) travel modules and the organizational budget planning. Однако эти группы также привлекаются к осуществлению связанных с поездками модулей планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и бюджетного планирования организации.
It is expected that, following full implementation of the enterprise resource planning system under the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), the capacity of UNIDO to capture outcome indicators in its projects and programmes will be significantly enhanced. З. Ожидается, что после окончательного внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов в рамках Программы по управлению преобразованиями и обновлению Организации возможности ЮНИДО по использованию показателей деятельности в рамках ее проектов и программ существенно расширятся.
The Group welcomed the Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR), and wished to be briefed on a regular basis on the status of procurement and implementation, including the establishment of tenders for the purchase of the enterprise resource planning (ERP) system. Группа приветствует про-грамму преобразований и организационного обновления (ППОО) и хотела бы получать регулярную информацию о ходе закупок и осу-ществления программы, в том числе об объяв-лении конкурсов на закупку системы планиро-вания общеорганизационных ресурсов.
Больше примеров...
Общеорганизационного (примеров 61)
The Advisory Committee notes that most of the commissions are making steady progress in improving their performance but are still well below the organizational target of 120 days for the completion of recruitments of Professional staff. Консультативный комитет отмечает, что большинство комиссий добиваются неуклонного прогресса в деле улучшения их показателей, однако все еще далеки от достижения общеорганизационного показателя в отношении продолжительности периода завершения набора сотрудников на должности категории специалистов, составляющего 120 дней.
The Introduction of an organization-wide risk management approach, as also recommended by the United Nations Board of Auditors, will be part of the ongoing organizational review process. Внедрение общеорганизационного подхода к управлению рисками, что было также рекомендовано Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, станет частью продолжающегося процесса организационной реформы.
Notes the intention of the Secretary-General to implement the functionalities of the United Nations enterprise resource planning system in ways that would mitigate organizational and managerial risks; принимает к сведению намерение Генерального секретаря внедрять функции общеорганизационного планирования ресурсов в Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы сократить организационные и управленческие риски;
UNDP has implemented a commercial, off-the-shelf enterprise resource planning system, comprised of a number of distinct modules supporting key organizational functions, including: finance, human resources, customer relations and performance management. ПРООН внедрила на коммерческой основе типовую систему общеорганизационного планирования ресурсов, состоящую из целого ряда отдельных модулей, поддерживающих ключевые организационные функции, включая: финансовое управление, управление людскими ресурсами, связи с клиентами и управление служебной деятельностью.
In response to recommendation of the Board of Auditors, UNDP is currently in the process of developing an IPSAS-benefits realization plan, which should inform management reviews of how IPSAS implementation has contributed to greater organizational transparency and accountability, as well as management corporate decision making. В ответ на рекомендации Комиссии ревизоров ПРООН в настоящее время занимается разработкой плана реализации преимуществ МСУГС, который должен стать частью управленческих обзоров вопроса о том, как переход на МСУГС способствовал повышению степени организационной транспарентности и укреплению подотчетности и общеорганизационного процесса принятия управленческих решений.
Больше примеров...
Общеорганизационном (примеров 26)
The report analyses discretionary self-evaluations undertaken during the year and makes recommendations for the enhancement of performance at the organizational level. В этом докладе анализируются отдельные самооценки, проводимые на протяжении года, и формулируются рекомендации, направленные на повышение результативности работы на общеорганизационном уровне.
The Inspector acknowledges that many of these issues could be resolved only at the organizational level through the reform of human resources management ongoing at most organizations. Инспектор признает, что многие из этих вопросов можно решить только на общеорганизационном уровне в рамках реформы управления людскими ресурсами, проводимой в большинстве организаций.
Indeed, the list of critical success factors proposed by the Inspectors in this report attempts to address some of these policy imperatives at the organizational level. В этой связи перечень решающих факторов успеха, предложенный Инспекторами в настоящем докладе, представляет собой попытку заострить внимание на некоторых из этих императивов политики на общеорганизационном уровне.
The goal of the "Improve enterprise ICT management" initiative is to streamline ICT functions and structures both within the Organizational and at local levels to better support United Nations programmes. Цель инициативы «Совершенствование управления общеорганизационными ресурсами ИКТ» заключается в рационализации функций и структур ИКТ на общеорганизационном и местном уровнях в целях укрепления поддержки программ, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
At the corporate level, focus will be ensured through the global Evaluation Committee, and organizational evaluation and research trends will be monitored and their needs coordinated. На общеорганизационном уровне концентрация усилий будет обеспечиваться на основе деятельности всемирного Комитета по оценке, а также будут отслеживаться тенденции в учрежденческой оценке и исследованиях и будет координироваться деятельность по удовлетворению потребностей в связи с ними.
Больше примеров...
Организаторские (примеров 15)
Some of these benefits include critical thinking and decision-making, the skill to interpret political communication, organizational skills and civic competencies. К числу плодов образования относятся критическое мышление, умение принимать решения, способность понимать смысл политических заявлений, организаторские навыки и развитие гражданского сознания.
The Office is impressed with the dedication, professionalism and diplomatic and organizational skills of its Director. Управление чрезвычайно высоко оценивает преданность делу, профессионализм и дипломатические и организаторские способности Директора Центра.
We are confident that his experience and organizational skills will ensure that the work of the Committee is highly effective. Уверены, что Ваш опыт и организаторские качества придадут большую эффективность работе Комитета.
Aizada's marketing and advertising experience together with exceptional organizational skills serve as one of the main assets to the company. Опыт работы Айзады в сфере маркетинга и рекламы, а также исключительные организаторские способности являются одними из главных ценностей компании.
It is this job that revealed his responsible and careful approach to work, along with his organizational, managerial skills and a desire and ability to work as part of the team. Именно эта работа выявила и показала его ответственное и порядочное отношение к работе, организаторские и управленческие способности, желание и умение работать в команде.
Больше примеров...
Внутриорганизационных (примеров 14)
For each of the five MTSP focus areas, UNICEF has developed strategies, a set of key results and organizational targets, as described below. Для каждой из пяти приоритетных областей ССП ЮНИСЕФ разработал стратегии, определил набор основных результатов и внутриорганизационных задач, которые описываются ниже.
(a) The establishment of detailed organizational internal control structures for each governmental unit based on the standards presented in this document; а) создание многоуровневых внутриорганизационных механизмов внутреннего надзора во всех государственных учреждениях на основе стандартов, изложенных в настоящем документе;
One of the major benefits to companies of the CER is that it serves as a powerful force for internal organizational change, and is also increasingly seen by companies as a means to greater accountability and not an end in itself. Для компаний одно из основных достоинств ЭОК заключается в том, что он служит мощным стимулом внутриорганизационных преобразований, и, кроме того, компании все чаще рассматривают ЭОК не как самоцель, а как средство повышения уровня отчетности.
Amendments to the internal organizational rules, including: the composition of the board of directors; the procedures for membership; the time needed to convene meetings; and the availability of welfare funds. Были внесены изменения в положения Устава, касающиеся внутриорганизационных правил, в частности состава Исполнительного совета, условий членства, сроков созыва общего собрания и наличия резервного социального фонда.
The aim of the risk assessment exercise of the whole of UNEP was to understand the organizational relations, the risks, the controls and the process in place to achieve the results. Оценка рисков по всей ЮНЕП проводилась с тем, чтобы получить представление о внутриорганизационных связях, рисках, механизмах контроля и процессах, осуществляемых в целях достижения результатов.
Больше примеров...
Организаторских (примеров 13)
lack of organizational development and leadership skills отсутствие навыков в развитии организаторских и лидерских способностей;
A new UNICEF initiative being undertaken is helping youth to maximize their leadership and organizational skills. Предпринимаемая в настоящее время новая инициатива ЮНИСЕФ направлена на оказание содействия молодежи в максимальном использовании своих руководящих и организаторских навыков.
General secondary education provides the required volume of knowledge, develops independent thinking habits, organizational ability and practical experience, and offers initial career counselling and facilitates the choice of the next phase of education. Общее среднее образование закладывает необходимый объем знаний, развивает навыки самостоятельного мышления, организаторских способностей и практического опыта, способствует первоначальной профессиональной ориентации и выбору следующей ступени образования.
The Summer School is also aimed at fostering practical application of knowledge derived from lectures, developing organizational and teamwork skills and encouraging creativity. Помимо этого, летняя школа стремится подвигнуть слушателей к практическому применению полученных на лекциях знаний, способствуя развитию организаторских, командных и творческих навыков.
The goals are to define and validate core organizational and managerial competencies, to promote shared values and common standards and build organizational capacity, to integrate the competencies into all human resources systems, and to develop a culture of continuous learning. Цели заключаются в определении и утверждении основных организаторских и управленческих профессиональных качеств, распространении общих ценностей и стандартов и наращивании организационного потенциала, обеспечении того, чтобы учет профессиональных качеств стал частью всех систем, связанных с людскими ресурсами, а также формировании культуры непрерывного обучения.
Больше примеров...
Организаторской (примеров 8)
The planned external training activities, primarily at the United Nations Logistics Base, would also continue to focus on the upgrading of substantive and technical skills and organizational development. Запланированные внешние учебные мероприятия, главным образом на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций, также будут по-прежнему сосредоточены на развитии основных технических навыков и повышении квалификации в области организаторской работы.
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки.
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала.
(e) Examine measures, in particular in the field of training and education, aimed at engaging more fully the potential of small and medium-sized enterprises in the process of capability-building and skill-upgrading, including organizational and managerial skills; ё) изучать меры, в частности в области подготовки кадров и образования, нацеленные на более полное задействование возможностей мелких и средних предприятий в процессе наращивания потенциала и повышения уровня квалификации кадров, в том числе их организаторской и управленческой квалификации;
Nuraim possesses a unique combination of extensive data handling experience and organizational skills. Нураим обладает уникальным сочетанием многолетней работы с информацией и организаторской практикой.
Больше примеров...
Общеорганизационную (примеров 11)
The Fund developed an organizational strategy on South-South cooperation. Фонд разработал общеорганизационную стратегию сотрудничества Юг-Юг.
United Nations, UNDP and UNICEF were good examples in the area of transparency and management responsibility for organizational accountability. Хорошими примерами обеспечения прозрачности и ответственности руководства организаций за общеорганизационную подотчетность служат Организация Объединенных Наций, ПРООН и ЮНИСЕФ.
To maximize the investment in people, representing 80 per cent of its resources, the United Nations requires modern, effective human resources systems and an organizational culture that enables staff at all levels throughout the Organization to contribute to their greatest potential. Для того чтобы получать максимальную отдачу от инвестиций в людей, на которые приходится 80 процентов ресурсов Организации Объединенных Наций, она должна иметь современные, эффективные кадровые системы и такую общеорганизационную культуру, которая дает возможность сотрудникам на всех уровнях по всей Организации вносить максимальный вклад.
(a) A United Nations Headquarters-wide assessment of the potential for implementing a flexible workplace, based on staff views, working methods, organizational needs and opportunities for a flexible workplace and conducted via a web-based survey and selected working sessions; а) общеорганизационную оценку потенциала в отношении реализации концепции гибкого использования с учетом мнений персонала, методов работы, организационных потребностей и возможностей гибкого использования рабочих мест, которая будет осуществлена путем интернет-обзора и проведения отдельных рабочих совещаний;
IV. Management and financial update A. Organizational effectiveness In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. В 2007 году в общеорганизационную систему управления, ориентированного на результаты, были внесены дополнительные усовершенствования, которые, в частности, заключались в том, что в эту систему был дополнительно включен ряд инструментов управления служебной деятельностью.
Больше примеров...
Органического (примеров 13)
It was added that, in the absence of any organizational legislation, such activities lacked any legal framework. Вместе с тем было отмечено, что в условиях отсутствия органического закона такая деятельность лишена правового регулирования.
In 2003, in the area of prison rehabilitation, the proposed organizational act on enforcement and penalties was elaborated in order to establish the conditions for the rehabilitation and social reintegration of all prisoners in the country. Функционированию исправительно-пенитенциарной системы посвящен разработанный в 2003 году проект Органического закона о применении наказаний, призванный создать условия для исправления и социальной реинтеграции лиц, приговоренных к лишению свободы.
(p) Adoption of an organizational act to regulate the functions of the State Senior Educational Inspection Unit to ensure that it complies with its mandate in the field of education in the Autonomous Communities. р) в рамках Органического закона предусматривается упорядочение функций высшей государственной инспекции системы образования, гарантирующей соблюдение обязанностей, которыми автономные области наделены в вопросах образования.
Articles 206-216 of the Organizational Law of the Judiciary provide for disciplinary measures that can be imposed on members of the judiciary and prosecutors, including warnings, fines, suspension, removal and dismissal. В статьях 206-216 Органического закона о судебной системе оговариваются дисциплинарные меры, которые могут приниматься в отношении судей и прокуроров, включая предупреждения, штрафы, временное отстранение от должности, перевод на другую должность и увольнение.
There had been a similar reduction in the number of reported cases of child abuse as a result of the adoption in 1998 of the Organizational Act for the Protection of Children and Adolescents. Уменьшилось также число сообщений о случаях злоупотреблений и насилия по отношению к детям, что явилось результатом принятия в 1998 году Органического закона о защите детей и подростков
Больше примеров...
Организационно-правовых (примеров 29)
By enshrining the pre-eminence of international law in its Constitution, Turkmenistan undertook to create the necessary legislative, organizational and institutional conditions for the promotion and protection of human, including children's and young people's, rights and freedoms. Провозгласив в Конституции приоритет норм международного права, Туркменистан принял на себя обязательства по созданию необходимых законодательных, организационно-правовых и институциональных условий для поощрения и защиты прав и свобод человека, в том числе детей и молодежи.
In the course of reforms to improve the activities of NGOs, a number of measures will be taken to create the organizational, legal and material conditions for the formation of institutions of civil society. В ходе проведения реформ по совершенствованию деятельности ННО, предпринят ряд мер, направленных на создание организационно-правовых, материальных условий для формирования институтов гражданского общества.
Over the recent period, since June 1999, the Russian Federation has taken a number of organizational and legal measures to intensify its efforts to suppress acts of terrorism. За истекший с июня 1999 года период в Российской Федерации предпринят ряд организационно-правовых мер, направленных на усиление борьбы с актами терроризма.
The overall health status of farmers resulting from their working conditions called for the development and implementation of new organizational and legal arrangements designed to improve farmers' health and safety at work, as well as provide them with universal prophylactic care. Общий уровень здоровья фермеров, обусловленный условиями их работы, требует разработки и применения новых организационно-правовых механизмов, направленных на улучшение охраны труда и техники безопасности на производстве, равно как и на обеспечение для них комплексных профилактических услуг.
Non-governmental non-commercial organizations may operate in such organizational and legal forms as: public associations, public foundations, institutions and associations of legal entities (associations and unions). Негосударственные некоммерческие организации (ННО) могут функционировать в таких организационно-правовых формах как: общественные объединения, общественные фонды, учреждения, объединения юридических лиц (ассоциации и союзы).
Больше примеров...
Организационно-правовой (примеров 21)
Creation of an effective and efficient legal and organizational framework for the operation of the PES scheme. Создание эффективной и действенной организационно-правовой основы для применения схемы ПЭУ.
Regardless of their organizational and legal form, public associations, may form unions (leagues) of public associations on the basis of a founding agreements and/or regulation, adopted by the unions thus formed as new public associations. Общественные объединения, независимо от организационно-правовой формы, вправе создавать союзы (ассоциации) общественных объединений на основе учредительных договоров и (или) уставов, принятых союзами (ассоциациями), образуя новые общественные объединения.
Law on the Procedure for Considering Applications, Complaints and Appeals to State Agencies, Enterprises, Establishments and Organizations (Irrespective of their Organizational or Legal Form) (24.12.93) Закон о порядке рассмотрения заявлений, жалоб и обращений в государственных органах, на предприятиях, в учреждениях и организациях (независимо от их организационно-правовой формы) (24.12.93)
Presidential decrees have established that, at the next salary increase, an average salary level would be set for businesses, organizations and establishments, irrespective of their organizational or legal status or form of ownership, and employers would face administrative penalties for undercutting that level. Указами Президента Туркменистана при очередном повышении заработной платы устанавливался средний уровень заработной платы по предприятиям, организациям, учреждениям независимо от их организационно-правовой формы и формы собственности, при занижении которого к руководителям применяются меры административного взыскания.
They do not need prior authorization from public authorities and operate, as a rule, within enterprises, institutions or organizations, with no distinction as to their organizational form of property ownership. Согласно пункту З статьи 8, профсоюз создается добровольно, на основе общих интересов и действует, как правило, на предприятии, в учреждении или организации независимо от организационно-правовой формы и вида собственности.
Больше примеров...