The implementation of the recommendation on improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research met with partial success. |
В осуществлении рекомендации о совершенствовании финансовых и организационных мер в отношении Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблемы разоружения был достигнут частичный успех. |
He said that, as stated in the report, organizational learning and support to country offices were systematized within the organization. |
Он отметил, что, как указано в докладе, в рамках организации систематизируются организационный опыт и поддержка, оказываемая страновым отделениям. |
The need for structural reforms within the United Nations should not overshadow measures intended to rationalize the organizational aspects of the United Nations activities. |
Насущность структурных преобразований в рамках Организации Объединенных Наций не должна отодвигать на второй план меры по рационализации организационных аспектов деятельности Организации. |
(a) Focus on the strategic role of OHRM in building organizational capacity and promoting culture change in the Organization; |
а) уделение первоочередного внимания стратегической роли УЛР в укреплении организационного потенциала и поощрении культуры преобразований в Организации; |
Programme Support: Posts in organizational units whose primary function is the development, formulation, delivery and evaluation of an organization's programmes. |
Поддержка программ: Должности в организационных подразделениях, главная функция которых - разработка, формулирование, осуществление и оценка программ организации. |
The organizational framework for a peacekeeping operation is less important for United Nations success than the quality and the availability of the capacity to deliver. |
Для успеха Организации Объединенных Наций организационная структура миротворческой операции играет менее важную роль, чем качество работы и наличие способности обеспечить результаты. |
The United Nations system has helped to broaden the concept of capacity-building from human resource development to cover institution-building and organizational development. |
Система Организации Объединенных Наций помогла расширить концепцию формирования потенциала, которая теперь охватывает не только развитие людских ресурсов, но и формирование институтов и организационное развитие. |
In this regard, we believe that this new arrangement should not constitute a precedent for any organizational work of future intergovernmental conferences or of the United Nations. |
В этой связи мы полагаем, что эта новая процедура не должна являться прецедентом для какой-либо организационной работы будущих межправительственных конференций или работы Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM staff and partners' deepened understanding of organizational culture and systems needed to support ongoing learning and knowledge management |
Углубление понимания персоналом и партнерами ЮНИФЕМ организационной культуры и систем, необходимых для поддержки процесса «саморазвития» организации и управления знаниями |
(c) To encourage organizational creativity and performance measurement based on financial results; |
с) стимулирование творческого подхода и проведения оценки деятельности организации исходя из финансовых результатов; |
On 16 February, three working groups were established to review the organizational functions and structure, delegation of authority and communications. |
Круг обязанностей был определен 16 марта. 16 февраля были учреждены три рабочие группы по пересмотру функций и структуры организации, делегированию полномочий и связи. |
The accountability framework of UNFPA includes two components, namely, individual accountability and organizational accountability. |
Рамки подотчетности ЮНФПА включают два компонента, а именно: индивидуальную подотчетность и подотчетность организации. |
The review recommended strategic shifts in a number of specific areas aimed at improving organizational performance and placing greater emphasis on results for children. |
В обзоре рекомендовалось изменить стратегические ориентиры по ряду конкретных областей, чтобы повысить эффективность деятельности организации и больше внимания уделять результатам деятельности в интересах детей. |
The census content and organizational model are appreciated, at first stage, by the Statistical Council with the analysis of the respective Action Programme. |
На первом этапе программа переписи и модель ее организации оцениваются Статистическим советом, что предусматривает анализ соответствующего плана работ. |
This translates into internal accountability of the staff and organizational units to the Executive Director and to one another for achieving results in their work. |
В практической плоскости это означает внутреннюю подотчетность сотрудников и подразделений организации перед Директором-исполнителем и друг перед другом за достижение конкретных результатов в своей работе. |
A viable mobility policy must therefore match the organizational requirements with those of the staff; any imbalance in this regard may lead to failure. |
Поэтому жизнеспособная политика в отношении мобильности должна обеспечивать сбалансированный учет потребностей Организации и потребностей персонала, и любые перекосы в этой связи могут привести к ее несостоятельности. |
Country level posts constitute 81.9 per cent of total organizational posts, with headquarters, completing the remaining 18.1 per cent. |
Должности на страновом уровне составляют 81,9 процента общего числа должностей в организации, а остальные 18,1 процента приходятся на должности в штаб-квартире. |
But changes in labour productivity are also influenced by a host of other factors, such as technical change, organizational efficiency and economies of scale. |
Однако динамика производительности труда определяется также рядом других факторов, таких, как технический прогресс, эффективность организации производственной деятельности и экономия, обусловленная эффектом масштаба. |
The SRF/MYFF provide an increasingly objective basis for assessing organizational performance, with the ROAR recording and assessing progress made against intended results. |
СРР/МРФ обеспечивают все более объективную основу для оценки деятельности организации, причем для регистрации и оценки прогресса в достижении намеченных результатов используется ГДОР. |
Mobility is a multidimensional issue; and any mobility policy, if it is to be viable, must take this fundamental principle into account by matching coherently the organizational requirements with those of the staff. |
Мобильность представляет собой многогранный вопрос, и для обеспечения жизнеспособности любой политики в области мобильности этот фундаментальный принцип должен приниматься во внимание путем последовательной увязки потребностей организации с потребностями персонала. |
At the same time, United Nations Headquarters is providing organizational leadership, through coordination, standards and increased consolidation of data, to the rest of the Secretariat. |
В то же время Центральные учреждения Организации Объединенных Наций обеспечивают организационное лидерство путем координации, стандартизации и расширения консолидации данных для остальной части Секретариата. |
Innovations in this first year of the new plan period included the introduction of new indicators for assessing progress, results and organizational performance. |
В числе инноваций первого года периода, охватываемого новым планом, - введение новых показателей оценки прогресса, результатов и хода работ в рамках всей организации. |
Advisory services and organizational support to key intergovernmental meetings, United Nations celebrations, environmental conferences, UNEP activities and events, exhibitions and launches. |
Консультативные услуги и организационная поддержка важнейших межправительственных совещаний, празднование различных дат Организации Объединенных Наций, экологические конференции, деятельность и мероприятия ЮНЕП, выставки и презентации. |
These assessments provide a detailed overview of each organization in the form of an organizational profile, highlighting potentially critical issues in key areas. |
Эти оценки дают возможность получить подробное представление о каждой организации с точки зрения их организационной структуры и выявить потенциальные серьезные проблемы в ключевых областях. |
The organizational review also recommended that, once improved management structures are in place, UNICEF should redefine, communicate, and implement accountabilities for the global organization. |
По итогам организационного обзора было рекомендовано также, чтобы после внедрения усовершенствованных структур управления ЮНИСЕФ определил, распространил и внедрил новый порядок подотчетности для подразделений организации во всем мире. |