Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
The Organization needed a better understanding of the fraud risks it faced, especially external fraud risks, across all its activities, and an Organization-wide counter-fraud strategy should be developed that crossed organizational boundaries and mandated vigorous action on fraud. Организации необходимо более четкое понимание рисков, которым она подвержена со стороны мошенников, в особенности рисков внешнего мошенничества, во всех областях ее деятельности; должна быть разработана общеорганизационная стратегия борьбы с мошенничеством, не ограниченная рамками отдельных подразделений, которая обеспечит активное противодействие мошенничеству.
In the regional organization component, particularly with regard to the developmental organizational model, consideration is given to setting up an establishment committee (COMSE) as a body providing advice and support to the school centre concerned. Относительно территориальной организации, и в частности организационной модели развития, следует отметить планы создания при каждом учебном центре местного комитета (КОМСЕ), который занимался бы консультированием и оказанием помощи такому центру.
Rather they are tailored to location- and occupant-specific characteristics and are customized to the distinct organizational context of the entity for which they are devised. Обычно они разрабатываются исходя из специфики места службы и особенностей трудовых коллективов и затем дополнительно индивидуализируются с учетом организационных особенностей соответствующей организации.
A set of measures conducive to a better organization of health services is being developed in the State Prisons Service and its regional establishments in an effort to improve the quality of medical care for prisoners and detainees and to create appropriate legal, economic and organizational conditions. Для улучшения качества оказания осужденным и лицам, взятым под стражу медицинской помощи, создания правовых, экономических и организационных условий в ГПтС Украины и ее территориальных органах управления воплощается комплекс мер, который способствует улучшению организации здравоохранения.
During his eight-year tenure, the Organization had carried out difficult reform measures, streamlining service modules and organizational structuring and introducing results-based management, thereby enhancing its profile as a pre-eminent international development body. За восемь лет его пребывания на этом посту в Организации были проведены сложные реформы, были рационализиро-ваны модули услуг и организационная структура и было введено управление, ориентированное на конк-ретные результаты.
Such a programme should contain a coherent set of training and organizational measures aimed at bringing the Organization's collective mindset into the digital age (A/55/75-E/2000/55, para. 24 (e)). Такая программа должна предусматривать согласованный пакет организационных мер и мер по профессиональной подготовке, направленных на то, чтобы поднять коллективное сознание Организации до уровня современной электронной технологии» (А/55/75-Е/2000/55, пункт 24(е)).
Corporate blog is a blog that is published and used by an organization, corporation, etc. to reach its organizational goals. Корпоративный блог - блог, издаваемый организацией и используемый как для связей с общественностью, так и для внутренней организации её работы.
In particular, organizational career support efforts to guide staff in better managing their own careers will likely be based on the informed application of functional profiles, current staff profiles and the Organization's projected workforce needs. В частности, в своих усилиях по содействию карьерному росту сотрудников в форме помощи в области развития карьеры Организация, возможно, будет ориентироваться на объективное применение системы служебных обязанностей, нынешней квалификации персонала и прогнозируемых кадровых потребностей Организации.
It is a real estate industry term and refers to physical spaces and organizational policies adapted to different work styles, particularly when they include the use of unassigned or shared workspaces. Под этим термином, который употребляется в секторе недвижимости, понимаются физические объекты/помещения и меры по организации труда, позволяющие осуществление трудовой деятельности в разных режимах, особенно когда речь идет о незакрепленных или совместно используемых служебных помещениях.
We hope that the Council itself - particularly when it is establishing its organizational and procedural relationship with the General Assembly - will correct the resolution's most ambiguous provisions to the extent possible. Надеемся, что и сам Совет, в частности на стадии своего организационно-процедурного формирования, во взаимодействии с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, по мере возможности, подкорректирует наиболее неоднозначные положения.
The aim has been to meet required reductions while preserving the important organizational investment in staff development and maximizing the deployment of staff on board to positions where they can continue to contribute to the work of the global Secretariat. Цель заключается в том, чтобы добиться требуемого объема сокращений, не растрачивая того потенциала, который был создан усилиями Организации по повышению квалификации персонала, и в максимальной степени использовать имеющийся персонал на тех должностях, где они могут продолжать вносить вклад в работу глобального Секретариата.
To do this, however, meant that the Division must be able to offer technical continuity, reliability, organizational experience/knowledge, and institutional memory in order to alleviate any concerns about its capacity. Вместе с тем это означает, что Отдел должен иметь возможность обеспечить последовательность и надежность в реализации технических решений, учет опыта организации и наличие знающих организацию кадров в целях устранения каких-либо опасений в отношении его потенциала.
To this end, the new internal evaluation programme aims at enhancing the Centre's performance and the efficiency and impact of its activities and creating an organizational culture of accountability, evaluation and continual learning. Именно поэтому новая программа внутренней оценки нацелена на улучшение деятельности Центра и повышение эффективности и отдачи его мероприятий, а также создание в организации атмосферы, характерными элементами которой являются подотчетность, оценка и постоянное обновление знаний.
While not discounting the value of such reports, UNHCR is now committed to the introduction of a project-based and utilization-focused approach to evaluation, maximizing the extent to which evaluations act as a catalyst for organizational analysis, learning and change. Не принижая ценности таких докладов, УВКБ взяла в настоящее время курс на внедрение основанного на проектах и ориентированного на конечные результаты подхода к аналитической деятельности, добиваясь от оценок максимальной отдачи в их качестве катализатора для анализа, обобщения опыта и совершенствования работы организации.
UNICEF will prepare necessary changes in order to become more strategic in its approach to partnerships and collaborative relationships, to create greater organizational coherence, and to remain a partner of choice for child-rights focused CSOs, socially responsible corporations, related multilateral organizations and others. ЮНИСЕФ будет строить свои партнерские связи с организациями и учреждениями, приверженными важнейшим ценностям ЮНИСЕФ, Организации Объединенных Наций и Конвенции о правах ребенка, в соответствии с принципами надлежащего управления, включая транспарентность, подотчетность и обоснованное управление финансовыми ресурсами.
The transition of OHRM from an administrative, oversight function to a more strategic, partnering role is also in progress and should result in a more professional, client-oriented organizational resource. Также осуществляется переход УЛР от административных, контрольных функций к более стратегической, партнерской роли, и он должен обеспечить более профессиональный, ориентированный на нужды клиентов характер деятельности в рамках Организации.
Programmes to promote mobility will be implemented both as an integral part of each staff member's career development and to increase organizational flexibility and responsiveness, by better preparing staff to operate in a multidisciplinary environment. Программы поощрения мобильности будут осуществляться как в качестве неотъемлемого компонента развития карьеры каждого сотрудника, так и в целях расширения возможностей Организации и повышения оперативности принимаемых ею мер за счет улучшения подготовки персонала к выполнению функций в различных областях.
The programme promotes community-based investment programmes, with emphasis on improving the organizational and bargaining capacity of the grass-roots associations in both the rural and the urban informal, weakly organized areas. Эта программа поддерживает имеющие общинную основу инвестиционные программы с уделением особого внимания укреплению возможностей низовых ассоциаций в том, что касается их организации и позиций при ведении переговоров, в слабоорганизованных сельской и неформальной городской областях.
The secretariat submitted this work programme to the Governing Council of the United Nations Compensation Commission at its twenty-fifth session as though it were a simple organizational and administrative act aimed at completing the claims-settlement operation within five years. Секретариат представил эту программу работы Совету управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций на ее двадцать пятой сессии в качестве простого организационного и административного решения, которое направлено на завершение деятельности по урегулированию претензий в течение пяти лет.
It is important to consider the premises and services aspects together to help realize the benefits of co-location for organizational synergies and cost efficiencies in the operation of field structures of the United Nations system. Важно рассматривать аспекты использования общих помещений и служб в их совокупности, с тем чтобы можно было извлечь выгоды из расположения в одном месте организационных структур и обеспечить экономически эффективное функционирование полевых подразделений системы Организации Объединенных Наций.
ESCAP/POC has undertaken a number of activities aimed at strengthening the capacity of several non-United Nations regional bodies in collaboration with them, in such areas as organizational restructuring, standardization and quality management, and adjustment and reform. ЭСКАТО/КТО осуществляют ряд мероприятий, направленных на укрепление потенциала нескольких не относящихся к системе Организации Объединенных Наций региональных органов, сотрудничая с ними в таких областях, как перестройка организационных структур и внедрение стандарта контроля качества, а также в сфере структурной перестройки и реформ.
The diversity of the common system, and in particular major differences in the maturity and robustness of the organizations' performance management systems, would seem to suggest a more flexible approach, with actual mechanisms tailored to specific organizational strategies and cultures. Представляется, что неоднородность общей системы, и в частности ощутимые различия между действующими в учреждениях системами организации служебной деятельности с точки зрения их зрелости и надежности, обусловливает необходимость более гибкого подхода, предусматривающего привязку фактических механизмов к конкретным организационным стратегиям и культурам.
The SRF specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. ОСР обеспечивают конкретизацию результатов и показателей работы организации в целях отслеживания прогресса в направлении их достижения, а также необходимых для их достижения стратегий.
Additionally, established organizational policy and guidelines on mission assignment/detail are reviewed in the light of relevant administrative instructions and improvements in the Department's internal mechanisms for addressing vacancy and mobility issues in field missions. Кроме того, в докладе рассматриваются утвержденная стратегия и руководящие принципы организации в отношении назначения в постоянные или специальные миссии в свете соответствующих административных инструкций и усовершенствования внутренних механизмов Департамента по решению проблем вакансий и мобильности в полевых миссиях.
Mrs. Ashipala-Musavyi (Namibia): During our last meeting, we took a number of decisions on the organizational issues regarding the Millennium Summit, which are today reflected in the draft resolution before us. Г-жа Ашипала-Мусавьи (Намибия) (говорит по-английски): На нашем последнем заседании мы приняли целый ряд решений по организационным вопросам проведения Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые нашли свое отражение в проекте резолюции, представленном на наше рассмотрение.