| However, the impact of this organization may have been limited by its organizational, financial and human resource constraints. | Однако влияние этой организации, возможно, было ограниченным из-за организационных, финансовых и кадровых трудностей. |
| Its organizational network extended down to the grass-roots level. | Его организационная структура включает и низовые организации. |
| Partnerships also help to facilitate organizational change linked to the overall efficacy of the United Nations and its reform. | Партнерства содействуют также организационным изменениям, связанным с повышением общей эффективности Организации Объединенных Наций и ее реформой. |
| The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. | Поэтому необходимо сосредоточить усилия на формировании такой культуры, при которой сотрудники следовали бы основополагающим принципам Организации. |
| The model developed must be specifically suited to the unique organizational qualities and particular skill requirements of the United Nations and its peacekeeping activities. | Следует разработать такую модель, которая особо учитывала бы уникальные организационные особенности и специфичные требования в отношении профессиональных знаний сотрудников в рамках Организации Объединенных Наций и ее деятельности по поддержанию мира. |
| In recent years, the First Committee has been engaged in discussing ways and means to effect organizational reform and reform of our working methods. | В течение последних нескольких лет Первый комитет занимается обсуждением путей и средств реформирования Организации и методов нашей работы. |
| The Secretary-General's authority to move staff members wherever they are needed to meet organizational requirements should be recognized and respected. | Необходимо признавать и уважать право Генерального секретаря перемещать сотрудников туда, где они необходимы, с учетом потребностей Организации. |
| An effective organizational mobility policy will ensure that there are no adverse effects on the quality of services or the capacity of the Organization. | Эффективная политика Организации в области мобильности устранит негативные последствия для качества обслуживания или потенциала Организации. |
| Forecasts of future talent needs will be projected at both the individual departmental and organizational levels. | Прогнозируемые потребности в специалистах будут определяться как на уровне отдельных департаментов, так и на уровне Организации. |
| Future talent needs will be a key factor in the allocation of organizational training and learning resources. | Будущие потребности в специалистах будут являться одним из ключевых факторов, учитываемых при распределении ресурсов Организации, предназначенных на цели профессиональной подготовки и обучения. |
| The Court regularly reviews its methods of work and adopts various organizational and procedural improvements. | Суд регулярно пересматривает свои методы работы и принимает улучшенные варианты организации и процедуры. |
| issues of development and organizational effectiveness. | уровне организации - доклад об эффективности деятельности в области развития. |
| Contributions are requested that reflect current strategies in governance, enterprise architecture, infrastructure consolidation, project scrutiny, and organizational issues. | Рекомендуется представить доклады, отражающие текущие стратегии в области управления, корпоративной архитектуры, консолидации инфраструктуры, критического анализа проектов, а также организации работы. |
| The Executive Secretary of UNCDF reported that the recommendations of the 1999 organizational evaluation had been implemented. | Исполнительный секретарь ФКРООН сообщил, что рекомендации проходившей в 1999 году в этой организации оценки были выполнены. |
| The Administrator underlined that the new upstream focus of UNDP in no way signified an organizational retreat from project-specific work. | Администратор подчеркнул, что новый подход ПРООН верхнего уровня ни коим образом не означает отхода организации от работы по конкретным проектам. |
| The administrative, financial, procedural, personnel and other organizational structures will follow the rules applicable to the United Nations Secretariat. | Административные, финансовые, процедурные, кадровые и другие организационные структуры будут придерживаться правил, применяемых в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| The process of institutionalizing a culture of performance management is a long-term endeavour that requires significant organizational culture change and continuous learning. | Процесс становления культуры эффективной организации служебной деятельности представляет собой долгосрочное мероприятие, требующее существенного изменения производственной культуры и внедрения принципов непрерывного обучения. |
| Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. | В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. |
| Experience has shown that building strong managerial capacity can have a powerful effect on overall productivity, morale and organizational performance. | Опыт показывает, что наращивание управленческого потенциала может серьезно сказаться на повышении общей производительности труда, морального духа сотрудников и эффективности работы Организации. |
| The nature of the work performed by United Nations departments and offices varies widely and involves organizational and managerial challenges associated with programme planning and management. | Работа, выполняемая разными департаментами и подразделениями Организации Объединенных Наций, существенно различается по своему характеру и предполагает решение организационных и управленческих задач, связанных с планированием по программам и руководством ими. |
| Governance The gender entity would consolidate three of the United Nations existing entities under two organizational divisions. | Подразделение по гендерным вопросам объединит в себе три существующих гендерных подразделения системы Организации Объединенных Наций и будет иметь в своей структуре два отдела. |
| At the end of 2000, UNOPS launched an organizational change process that focuses on a reorientation of the organization around client accounts. | В конце 2000 года ЮНОПС приступило к процессу организационных преобразований, направленных на переориентацию организации деятельности на основе счетов клиентов. |
| The lack of discernible organizational structures and political programmes makes those groups and organizations invisible adversaries. | Отсутствие определенных организационных структур и политических программ превращает эти группы и организации в невидимого противника. |
| The application contains the organizational documents and description of the organization's intended activities as of the date of application. | В заявлении содержатся учредительные документы и описание предполагаемой деятельности организации по состоянию на дату подачи заявки. |
| Proactive and strategic recruitment will enhance the Organization's ability to attract and retain high-quality staff who meet organizational standards. | Инициативная и стратегическая политика по набору кадров повысит возможности Организации привлекать и удерживать высококвалифицированных сотрудников в соответствии с ее стандартами. |