Human resources and their effective management are key to organizational performance. |
Важнейшее значение для деятельности Организации имеют людские ресурсы и эффективное управление ими. |
As mentioned earlier, article 33 of the Convention does not prescribe a unique organizational form for the national monitoring framework. |
Как отмечалось выше, положения статьи 33 Конвенции не устанавливают какой-либо единой формы организации национальной структуры по мониторингу. |
There is an absence of an organizational strategic plan addressing United Nations objectives globally and regionally. |
В Организации отсутствует стратегический план деятельности по достижению целей Организации Объединенных Наций на глобальном и региональном уровнях. |
Progress in meeting organizational goals is now measured through targets and performance indicators for mandates determined by the General Assembly, and in areas where organizational performance needs to be closely monitored. |
Прогресс в достижении целей Организации теперь измеряется с помощью целей и показателей работы по выполнению мандатов Генеральной Ассамблеи, а также целей в таких областях, где необходимо внимательно следить за итогами деятельности Организации. |
Various governmental organizations and institutions are involved in solid waste management at the policy and organizational level. |
В деятельности по переработке и утилизации твердых отходов задействованы различные правительственные организации и учреждения на политическом и организационном уровнях. |
The EU was interested in increasing the organizational efficiency and effectiveness of the United Nations system as a whole. |
ЕС заинтересован в повышении организа-ционной эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
We take note of the organizational modalities of the Fourth UN Conference proposed in the note of the Secretary-General contained in document A/63/284. |
Мы принимаем к сведению организационные процедуры четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, предложенные в записке Генерального секретаря, содержащейся в документе А/63/284. |
He joined the organization while he was living in Saudi Arabia, where he carried out organizational activities. |
Он присоединился к этой организации, когда жил в Саудовской Аравии, где занимался организационной деятельностью. |
Strong partnerships with programme country governments, bilateral donors, and multilateral funds and institutions informed policy dialogue, organizational efficiency and country-level performance. |
Диалог по вопросам политики, повышение эффективности деятельности Организации и улучшение работы на страновом уровне были достигнуты во многом благодаря наличию тесных партнерских отношений с правительствами охваченных программами стран, двусторонними донорами и многосторонними фондами и учреждениями. |
Organizational integration refers to incentives for people to apply their skills and efforts to engage in interactive learning in pursuit of organizational goals. |
Организационная интеграция предполагает создание для людей стимулов к использованию своих навыков и сил для участия в процессе взаимного обучения в рамках достижения целей организации. |
The Secretariat was currently revising the format of the Organizational Manual and preparing a new organizational chart that would reflect the restructuring. |
В настоящее время Секретариат занимается пересмотром формата Руководства по Организации и составлением новой таблицы Секретариата, учитывающей его структурную перестройку. |
The global online accessibility of the ERP system and its contents contribute to organization-wide knowledge sharing and better collaboration between various organizational units, at Headquarters and in the field, leading to increased organizational effectiveness as well as better reporting to internal and external stakeholders. |
Глобальная онлайновая доступность системы ПОР и ее компонентов способствует общеорганизационному обмену знаниями и улучшению взаимодействия между разными организационными подразделениями в Центральных учреждениях и на местах, что ведет к повышению эффективности организации работы, а также к улучшению отчетности для внутренних и внешних заинтересованных сторон. |
A policy or organizational directive would, in the Board's view, give headquarters more assurance of compliance within the organizational hierarchy and of the achievement of the intended results. |
Такие правила или организационные директивы, по мнению Комиссии, могли бы дать штаб-квартире более весомые гарантии как соблюдения требований в рамках всей организации, так и достижения намеченных результатов. |
Annex II to the report of the Executive Director, contained in the addendum, shows the organizational chart of the United Nations Office on Drugs and Crime and describes the functions of its major organizational units. |
В приложении II к докладу Директора-исполнителя, которое содержится в добавлении, содержатся схема организационной структуры Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и описание функций его основных организационных подразделений. |
This enhanced capacity is already going beyond the provision of such data as natural attrition rates, by working to introduce analysis of projected staffing and organizational structures at the macro, organizational level, and skill and staff needs required at the micro, departmental level. |
Этот усовершенствованный механизм уже выходит за рамки обеспечения такими данными, как показатели естественного отсева, на основе внедрения анализа прогнозирования кадровой и организационной структур на макроуровне, т.е. на уровне Организации, а также потребностей в специалистах и персонале на микроуровне, т.е. на уровне департаментов. |
They are: the local activity or project level; the country programme of cooperation level; and the organizational management level, including the organization's own organizational performance. |
Эти уровни таковы: деятельность на местах или на уровне проектов; уровень страновой программы сотрудничества; и уровень организационного управления, включающий деятельность самой организации. |
This feasibility study describes the scientific and organizational context, the scope and functions of the Centre, a suitable location, the staff and equipment required, and a proposed organizational agreement. |
В данном технико-экономическом обосновании дается описание научных и организационных факторов, задач и функций центра, его местонахождения, потребностей в кадрах и оборудовании, и предлагаемый устав организации. |
Regarding the query on the organizational chart in the mock-up, the Chief of Budget, UNDP, indicated that it was indeed a hypothetical one, and that the relevant actual organizational chart of each organization would be included when the budgets were presented. |
В отношении вопроса об организационной схеме, включенной в модель, Начальник Бюджетного отдела ПРООН пояснил, что она действительно носит гипотетический характер и что соответствующая фактическая организационная схема каждой организации будет включена в документ по мере представления бюджетов. |
The relationship of financial objectives to organizational strategy and to other organizational objectives |
с) Связь финансовых задач со стратегией организации и ее другими целями |
The Service was seen by the organizations as a critical component in moving forward major organizational reforms, strengthening the international civil service and improving overall organizational performance by enhancing leadership capacity, signalling the professionalization of management, and creating a common managerial culture throughout the system. |
Организации считают, что эта категория является одним из наиболее важных компонентов, необходимых для осуществления крупных реформ в организациях, для укрепления международной гражданской службы и общего улучшения работы организаций путем укрепления потенциала в области руководства, содействия профессионализации управления и создания общей культуры управления во всей системе. |
Improving the gender balance among the senior leadership of field missions remains a shared organizational objective and one of the Secretary-General's key priorities in his second term. |
Общей целью Организации и одной из основных приоритетных задач второго срока работы Генерального секретаря остается устранение гендерного дисбаланса на уровне старшего руководства полевых миссий. |
The objective is to ensure that the competencies reflect current and future organizational requirements, taking into account the behaviours identified as essential to a successful global, dynamic and adaptable workforce. |
При этом преследуется цель обеспечить, чтобы модель деловых качеств отражала нынешние и будущие потребности Организации и при этом учитывались модели поведения, которые считаются весьма важными с точки зрения успешного формирования единого, динамичного и поддающегося адаптации контингента сотрудников. |
The organizational review process had been launched in February 2011, following recommendations made by Member States and the key development partners of UN-Habitat. |
Процесс обзора деятельности организации начался в феврале 2011 года в соответствии с рекомендациями, сделанными государствами-членами и основными партнерами по развитию ООН-Хабитат. |
The impact of the global economic crisis had also introduced critical financial constraints which had to be taken into account in the organizational review. |
Кроме того, воздействие глобального экономического кризиса привело к серьезнейшим финансовым сложностям, которые также были учтены в ходе обзора деятельности организации. |
The Centre will have a role with regard to the organizational resilience management system that will be developed when the Centre becomes operational in December 2012. |
Место Центра в рамках системы обеспечения жизнеспособности организации будет определено, когда Центр приступит к выполнению своих функций в декабре 2012 года. |