Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
The Office should usefully contribute by better clarifying standards of conduct for UNDP personnel, delineating the non-negotiable standards and safeguarding an organizational culture with the highest standards of efficiency, competence and integrity, as called for by the Charter of the United Nations. Бюро должно вносить полезный вклад в эту деятельность, уточняя стандарты поведения для персонала ПРООН, обозначая неотъемлемые стандарты и поддерживая организационную культуру на уровне, соответствующем высочайшим стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, к которым призывает Устав Организации Объединенных Наций.
It aims to take stock of changes in the global context affecting children, including emerging issues, review progress made towards achieving the Millennium Development Goals and commitments of the Millennium Declaration, and present results and analyse progress in each focus area as well as organizational performance. Он содержит обзор глобальных изменений, затрагивающих детей, включая возникающие вопросы, оценку хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нынешние результаты, анализ прогресса во всех основных областях и показатели работы всей организации.
A wide range of organizational systems was involved in the employment programmes, including local governments, enterprises, NGOs, church organizations and training institutes, and for certain programmes state institutes were also involved. В программах обеспечения занятости приняли участие самые разные организационные структуры, включая местные органы власти, предприятия, НПО, церковные организации и учебные заведения, а некоторые программы осуществлялись также с участием государственных учреждений национального уровня.
In addition, throughout the United Nations system, the organizational culture is such that the example from the top quickly cascades along the hierarchical lines to the entire that reason such examples should be constructive and positive. Кроме того, во всей системе Организации Объединенных Наций организационная культура такова, что пример, поданный наверху, быстро распространяется по иерархической структуре всей организации; поэтому подаваемые примеры должны быть конструктивными и положительными.
For gender mainstreaming and organizational effectiveness, it would be preferable to have longer-term engagement of professionals who could strategize and implement major initiatives, build internal capacity and bring in additional funds. В целях всестороннего учета гендерных факторов и повышения эффективности работы организации представляется целесообразным привлекать специалистов на более долгосрочной основе, которые могут разрабатывать стратегию и реализовывать масштабные инициативы, наращивать внутренний потенциал организации и привлекать дополнительные средства.
The discipline of knowledge management is about creating and managing the processes to get the right knowledge to the right people at the right time and to act on information to improve organizational performance. Механизм управления знаниями предполагает налаживание и регулирование процессов, направленных на то, чтобы донести нужные знания до нужных людей в нужное время и принять с учетом имеющейся информации надлежащие меры для улучшения результатов деятельности организации.
Over the course of 2013, the Ethics Office continued to provide guidance to management on the incorporation of ethical standards in organizational practices and processes, consistent with promulgation of the revised Standards of Conduct for the International Civil Service. На протяжении всего 2013 года, Бюро по вопросам этики продолжало предоставлять директивные рекомендации для руководящего состава по включению этических норм в практику и процедуры организации, в рамках широкого внедрения пересмотренных норм поведения международных гражданских служащих.
The funding prospect for the Regional Programme has been limited due to the lack of external funding opportunities and insufficient recognition of the critical role that the Regional Centres could play in leveraging organizational knowledge and effectiveness. Перспективы финансирования Региональной программы носили ограниченный характер из-за отсутствия возможностей для привлечения внешнего финансирования и недостаточного признания крайне важной роли, которую могли играть Региональные центры в повышении уровня знаний и эффективности организации.
Corporate evaluations are undertaken to assess issues of corporate strategic significance that contribute to achieving the goals of the strategic plan with regard to development effectiveness and organizational performance. Общеорганизационные оценки проводятся для оценки вопросов, представляющих стратегическое значение для организации, способствующей достижению целей стратегического плана в том, что касается эффективности развития и показателей деятельности организации.
This is not an evaluation of the content of the current Strategic Plan but instead of the organizational and development performance of UNDP during the first five years of implementing the plan. В данном случае речь не идет об оценке содержания нынешнего стратегического плана, а скорее об оценке деятельности организации в целом и деятельности в области развития ПРООН в течение первых пяти лет осуществления этого плана.
This includes assessment of UNDP work in enhancing its comprehensive strategic planning system and using the Strategic Plan to then direct the organization (priorities, focus areas and approaches) and strengthen organizational accountability. Это включает оценку работы ПРООН по укреплению ее всеобъемлющей системы стратегического планирования и использованию стратегического плана для управления организацией (приоритеты, основные направления деятельности и подходы) и для укрепления подотчетности организации.
Therefore, the General Assembly reiterated the need for the members of the United Nations development system to increase their institutional and organizational capacity for the evaluation of operational activities for development, including in training and skills-upgrading in results-based management and monitoring and evaluation. Поэтому Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость, чтобы члены системы развития Организации Объединенных Наций наращивали институциональный и организационный потенциал в области оценки оперативной деятельности в целях развития, в том числе активизировали учебную подготовку и повышение квалификации по методике ориентированного на результаты управления и контроля и оценки.
This new systematic and holistic approach to portfolio and project management at UNIDO contributes to measuring development impacts based on RBM principles, systematic management of project risks, increased geographical coverage and organizational effectiveness. Такой новый системный и комплексный подход к управлению проектами и портфелями в ЮНИДО облегчает оценку их воздействия на процесс развития на основе принципов УОКР и способствует системному управлению проектными рисками, расширению географического охвата и повышению эффективности организации работы.
Indigenous peoples and their organizations should develop organizational processes and leadership capacity-building to promote the passing of knowledge, skills and capacities from one generation to the next. States Коренные народы и их организации должны разработать организационные процессы и создать потенциал для формирования руководящих кадров для содействия передаче знаний, навыков и умений от одного поколения к другому.
It covers (a) the implementation of the Guidelines for the Review of Policies and Procedures concerning Technical Cooperation among Developing Countries; and (b) the organizational, administrative and financial arrangements of the United Nations Development Programme in support of South-South cooperation. Он охватывает а) осуществление руководящих принципов для обзора политики и процедур, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами; и Ь) организационные, административные и финансовые механизмы Программы развития Организации Объединенных Наций для поддержки сотрудничества Юг-Юг.
It has to create a culture - an organizational climate - in which the knowledge workers actually want to apply their knowledge for the benefit of the organization. 2 Это предполагает необходимость формирования соответствующей культуры, а именно такого организационного климата, когда интеллектуальные работники фактически хотят применять свои знания на благо организации 2.
The revised policy provides a strong foundation to enable evaluation to play a significant role in the work of UNFPA, to improve the quality, credibility and use of evaluations to better contribute to organizational learning and accountability. Пересмотренная политика обеспечивает прочную основу для придания оценке значительной роли в работе ЮНФПА, повышения качества и надежности оценок и расширения их использования для обучения на рабочем месте и укрепления подотчетности в рамках организации.
Submitted by the Society for the Psychological Study of Social Issues and co-sponsored by the International Association of Applied Psychology, the World Council for Psychotherapy, the International Council of Psychotherapists and other organizational members of the Psychology Coalition of NGOs accredited at the United Nations. Представлено Обществом психологических исследований социальных вопросов при участии Международной ассоциации прикладной психологии, Всемирного совета по психотерапии, Международного совета психотерапевтов и других организаций, являющихся членами Психологической коалиции НПО, аккредитованных при Организации Объединенных Наций.
The organization works to strengthen youth-driven peacebuilding initiatives based on the needs of its members, facilitates a safe space for dialogue and conflict transformation, develops the organizational capacities of its members and brings the voices of young people to policymakers at the regional and global levels. Организация проводит работу с целью укрепления инициируемых молодежью мирных инициатив, основанных на потребностях участников организации, способствует безопасному пространству для диалога и разрешению конфликтов, развивает организационные возможности своих участников и доводит до директивных органов голос молодежи на региональном и глобальном уровнях.
Pursuant to those requests, the secretariat prepared the present document, presenting the main organizational issues for the next Conference with a view to guiding the preparations for and the organization of the Eighth EfE Ministerial Conference. В соответствии с этими просьбами секретариат подготовил настоящий документ, посвященный важнейшим организационным аспектам следующей конференции, чтобы направлять процесс подготовки и организации восьмой Конференции министров ОСЕ.
Within the community, 37 Socialist Committees of Women for a Life Free from Violence were set up in 2011 within the communal councils to be organizational bodies for the protection of women's rights. There are non-governmental organizations (NGOs) that provide support for this work. Что касается деятельности на уровне общин, то в 2011 году в рамках общинных советов были созданы 37 социалистических комитетов "Женщины за жизнь без насилия", ставших организационными центрами борьбы в защиту прав женщин; поддержку им в этой работе оказывают неправительственные организации.
The change is a reflection of efforts by the Department of Economic and Social Affairs and United Nations organizational entities to improve reporting to make it truly comprehensive by including all entities and all funds for operational activities for development. Они отражают усилия Департамента по экономическим и социальным вопросам и организационных подразделений Организации Объединенных Наций по совершенствованию системы отчетности, чтобы она действительно стала всеобъемлющей по своему характеру и охватывала все подразделения и все фонды, занимающиеся оперативной деятельностью в целях развития.
An expert in mediation and conflict resolution, with an emphasis on organizational and cross-cultural negotiation, Mr. Barkat had previously worked with the United Nations as a negotiations instructor, a consultant on ombudsman programmes and an adviser on reforms to the system of administration of justice. Г-н Баркат, являющийся экспертом по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов с упором на организационные и межкультурные аспекты переговоров, работал ранее в Организации Объединенных Наций в качестве инструктора по ведению переговоров, консультанта по программам Омбудсмена и советника по реформе системы отправления правосудия.
The women's organizations of the major political parties lead intensive organizational life and organize on their own or in cooperation with women's non-governmental organizations many public events at national as well as at local level, targeting women and the society. Женские организации крупнейших политических партий ведут интенсивную деятельность и проводят самостоятельно или в сотрудничестве с неправительственными женскими организациями многочисленные общественные мероприятия как на национальном, так и на местном уровне, которые адресуются женщинам и обществу в целом.
It is recommended that Governments and agencies of the United Nations system establish specific measures to support indigenous, intercultural and community universities in their academic, organizational, financial and accreditation processes. Рекомендуется, чтобы государства и учреждения системы Организации Объединенных Наций разработали специальные меры в поддержку осуществления университетами коренных народов, межкультурными и общинными университетами учебных, организационных, финансовых и аккредитационных процессов.