In an effort to use effective management tools for monitoring organizational performance, two new databases have been developed and are currently in use. |
В целях применения эффективных управленческих механизмов для контроля за деятельностью организации были созданы и в настоящее время используются две новых базы данных. |
Strategic thinking includes finding and developing a strategic foresight capacity for an organization, by exploring all possible organizational futures, and challenging conventional thinking to foster decision making today. |
Стратегическое мышление предполагает поиск и разработку стратегического прогнозирования возможностей для организации, путем изучения всех возможных сценариев будущего и традиционного мышления, чтобы стимулировать этим принятие решений. |
These were assessed against a set of organizational imperatives, including document management, workflows, imaging and records management. |
Они оценивались в соответствии с первоочередными задачами в рамках Организации, в том числе с точки зрения ведения документации, рабочих процессов и способности воспроизводить изображения. |
Staff selection policies, under the ultimate authority of heads of departments and other organizational units in each United Nations entity, govern the recruitment of staff. |
Набор персонала определяется политикой отбора кадров, осуществлением которой руководят главы департаментов и других организационных подразделений в каждой структуре Организации Объединенных Наций. |
UN-Habitat has undertaken a major organizational review to align the organization's structure with its strategic themes to respond more effectively to global urban priorities. |
ООН-Хабитат провела масштабный обзор всей организации для приведения ее структуры в соответствие со стоящими перед ней стратегическими задачами в целях повышения эффективности реагирования на глобальные первоочередные задачи в области развития городского хозяйства. |
The strategy is therefore driven by modernization in support of organizational priorities, transformation of ICT delivery and innovation to foster new technological solutions in the long term. |
В этой связи определяющими факторами стратегии являются модернизация в поддержку основных задач Организации, преобразование деятельности по оказанию услуг в сфере ИКТ и инновации, нацеленные на принятие новых технических решений в долгосрочной перспективе. |
The report was submitted in response to requests made by the Working Group at its organizational session for information on various aspects of the United Nations consultative relationship with non-governmental organizations. |
Указанный доклад был представлен в ответ на высказанные Рабочей группой на ее организационной сессии просьбы в отношении информации по различным аспектам консультативных связей Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями. |
The various development entities comprising the United Nations have their own organizational cultures, public name recognition and constituencies, and resource mobilization capacities. |
Различные органы и организации по вопросам развития, входящие в состав Организации Объединенных Наций, имеют свои собственные традиции, репутацию и клиентуру, а также свой собственный потенциал в области мобилизации ресурсов. |
The resources requested under general temporary assistance would provide for additional work required related to network reconnections and reconfigurations of United Nations organizational units at Vienna. |
Ресурсы, испрашиваемые по статье временной помощи общего назначения, предназначены для оплаты необходимой дополнительной работы в связи с подсоединением сети и перестройкой организационных подразделений Организации Объединенных Наций в Вене. |
Language programmes have been reviewed and redesigned to meet organizational requirements for the regular work of the Organization as well as for operational activities in the field. |
Программы языковой подготовки были пересмотрены и переработаны с учетом требований, предъявляемых к повседневной работе Организации, а также к оперативной деятельности на местах. |
One representative said that the advancement of women was necessary for the organizational efficiency and effectiveness of the United Nations system. |
Один представитель сказала, что улучшение положения женщин необходимо для обеспечения более эффективной организации и повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
Owing to various shipping, organizational and coordination problems of the contractor and subcontractors, monthly production remains less than two thirds of scheduled rates. |
В связи с возникающими у подрядчика и субподрядчиков различными проблемами, связанными с перевозками и вопросами организации и координации, ежемесячный объем выполняемых работ по-прежнему не превышает двух третей от запланированного. |
The Security Council was not in a position to identify operational policy and mobilize resources and other bodies and organizational systems therefore had to be involved in that task. |
Выявление направлений оперативной политики и мобилизация ресурсов выходят за рамки возможностей Совета Безопасности, поэтому в этой работе должны участвовать и другие органы и организации системы. |
First, it is more difficult to isolate the factors contributing to organizational effectiveness and to attribute specific improvements to training. |
Во-первых, в этом случае сложнее выделить факторы, влияющие на эффективность на уровне организации, и определить, в каких аспектах конкретно эффективность повысилась за счет подготовки кадров. |
Meanwhile, Ambassador Ramaker of the Netherlands has asked to take the floor for an organizational announcement on tomorrow's meetings on the CTBT negotiations. |
Тем временем посол Рамакер попросил слова для объявления об организации завтрашних заседаний в связи с переговорами по ДВЗИ. |
Financed entirely through extrabudgetary sources, the staff college will not duplicate, but rather will complement organizational capabilities, by offering multidisciplinary and cross-sectoral training within a system-wide perspective. |
Колледж для персонала, который финансировался бы в полном объеме за счет внебюджетных ресурсов, не дублировал бы, а дополнял возможности самой Организации на основе обеспечения междисциплинарной и межсекторальной профессиональной подготовки с учетом общесистемных потребностей. |
In particular, communication with United Nations Headquarters would be essential with regard to the organizational work of the secretariat of the Authority, and meeting arrangements. |
В частности, обеспечение связи с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций будет иметь особо важное значение на организационном этапе работы секретариата Органа, а также для проведения заседаний. |
It is the position of my Delegation that the organizational listings in question are misleading by the use of their title. |
Позиция моей делегации заключается в том, что обсуждаемый перечень организаций вводит в заблуждение по причине неправильного использования названия этой организации. |
United Nations Development Programme (UNDP) - Governing Council - organizational meeting and special session, 16-19 February |
Программа развития Организации Объединенных Наций - Исполнительный совет - организационное заседание и специальная сессия, 16-19 февраля |
List of provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea dealing with organizational and operational aspects of the Enterprise |
Перечень положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, касающихся организационных и оперативных аспектов Предприятия |
In accordance with the provisions of the reform programme adopted, all items relating to organization of work should be dealt with at the Commission's organizational session. |
В соответствии с положениями принятой программы реформ все пункты, касающиеся организации работы должны быть рассмотрены на организационной сессии Комиссии. |
To achieve this, attention must be paid to the humanization and internalization of feedback since better organizational learning is possible if individuals in an organization learn their own lessons. |
Для этого необходимо уделять внимание гуманизации и интернализации учета результатов оценки, поскольку улучшение процесса обучения на организационном уровне возможно, если сотрудники организации учатся на собственном опыте. |
The United Nations is also provided with all documents in the form of CSCE communications on both substantive, procedural and organizational matters. |
Организации Объединенных Наций предоставляют также все документы в виде сообщений СБСЕ, касающихся как вопросов существа, так и процедурных и организационных вопросов. |
In order to achieve that objective, the allocation of responsibilities should be clear to Member States and organizational charts should be published without further delay. |
Для этого нужно, чтобы государства-члены ясно представляли точное распределение обязанностей и чтобы незамедлительно была опубликована схема, показывающая структуру Организации. |
In that connection, appropriate organizational and institutional arrangements should be made within the Secretariat in order to improve the capacity of the Organization to mitigate the adverse impact of sanctions upon third States. |
В этой связи в рамках Секретариата необходимо принять меры организационного и институционного характера с целью расширения возможностей Организации в плане смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств. |