Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
Combined, these achievements have resulted in a more structured and comprehensive organizational response to conduct and discipline issues, through clarity in roles and responsibilities, improved coordination between United Nations entities at Headquarters and in the field, and the elimination of duplication of effort. В совокупности перечисленные достижения позволили обеспечить более структурированное и комплексное организационное реагирование на вопросы поведения и дисциплины благодаря четкому определению ролей и обязанностей, улучшению координации действий структур Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах и устранению практики дублирования усилий.
Agencies generally support this recommendation, but express the view that, given the different organizational structures and governance mechanisms, the issue is not about the United Nations system organizations' "coordination of offshoring initiatives". Учреждения в целом поддерживают эту рекомендацию, но при этом высказывают мнение, что, учитывая различия в организационных структурах и механизмах управления, суть проблемы заключается не в координации инициатив организаций системы Организации Объединенных Наций по переводу на периферию.
Ukraine welcomes the progress we see in the organizational consolidation of the United Nations, in particular in the areas of gender equality, protection of women's rights and peacebuilding. Украина приветствует прогресс, наблюдаемый в организационном укреплении Организации Объединенных Наций, в частности, на таких направлениях, как обеспечение гендерного равенства, защита прав женщин и миростроительство.
The Commission notes with approval the funding from the United Nations regular budget of the remaining 14 posts of the 20 that were created as a central element of organizational development. Комиссия с одобрением отмечает обеспечение финансирования из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций остающихся 14 должностей из тех 20, которые создавались как главный элемент процесса организационного развития.
The effectiveness of the Organization depends strongly on its organizational capabilities, namely, the combination of skills, technical competencies and expertise, as well as the working relationships of the staff. Эффективность функционирования Организации в огромной степени зависит от ее организационного потенциала, т.е. от совокупности профессиональных навыков, технической компетенции и специального опыта сотрудников, а также рабочих отношений среди персонала.
However, there are constraints that limit the organization's ability to fully address the extent of the need and demand for learning, structured career development and ongoing organizational development initiatives. В то же время существуют трудности, которые ограничивают способность Организации в полной мере удовлетворять потребности и спрос на обучение, обеспечивать структурированное развитие карьеры и продолжать реализацию инициатив в области организационного строительства.
These indicators will focus the attention of the Board on organizational human resources management priorities derived from legislative mandates and continuously highlighted by the General Assembly, namely, the timely filling of vacancies, equitable geographical distribution and gender parity. Эти показатели призваны сосредоточить внимание Совета на приоритетных кадровых вопросах Организации, вытекающих из законодательных документов и являющихся предметом постоянного внимания Генеральной Ассамблеи, а именно на оперативном заполнении вакансий, справедливом географическом представительстве и равной представленности мужчин и женщин.
It has also joined a new coalition for improving organizational resilience and works closely with Headquarters units such as the Business Continuity Management Unit and the Department of Safety and Security. Она также присоединилась к новой коалиции по укреплению организационной устойчивости и тесно взаимодействует с такими подразделениями Организации Объединенных Наций, как Группа по обеспечению непрерывности деятельности и Департамент по вопросам охраны и безопасности.
While the strategy varies between institutions, it generally anticipates areas and activities of organizational action with a bearing on the improvement of gender balance and the status of women in the organization. Хотя существуют различия в стратегии различных учреждений, такая стратегия, как правило, определяет области и направления организационных действий, влияющих на улучшение гендерного баланса и на положение женщин в организации.
While the Inspectors believe that the primary role of the travel unit is to act as a facilitator and provide customer services, organizations also appreciate its role in organizational budget and planning. Хотя инспекторы считают, что главная роль группы по поездкам заключается в выполнении функций оформления и обеспечению обслуживания клиентов, организации также ценят их роль в вопросах организационного бюджета и планирования.
Given the cross-cutting importance of the corporate management activities falling within these areas, it remains imperative that all related policies, procedures and systems are representative of organizational best practices in order to effectively manage corporate risks, improve accountability and strengthen decision-making. С учетом важного в межотраслевом плане значения общеорганизационной управленческой деятельности, осуществляемой в этих областях, по-прежнему настоятельно необходимо, чтобы все соответствующие стратегии, процедуры и системы учитывали передовые методы работы организации в целях эффективного управления общеорганизационными рисками, повышения степени подотчетности и укрепления процесса принятия решений.
The desire to undertake a wide range of activities had resulted in a proliferation of outcomes/outputs and indicators, with the consequence that it has been difficult to identify organizational priorities or to assess overall performance. Стремление к осуществлению широкого ряда мероприятий привело к использованию большого числа достижений/мероприятий и показателей, и в результате этого стало сложно определять приоритеты организации или оценивать общую производительность.
Moving forward, the Ethics Office will strengthen its efforts to institutionalize ethics within the organization so that it is fully integrated in organizational initiatives to ensure accountability. В своей дальнейшей работе Бюро по вопросам этики будет активизировать свои усилия по институционализации этических норм в организации в целях их всестороннего учета в рамках инициатив организации по обеспечению подотчетности.
The latest financial regulations and rules will be brought into effect throughout UNOPS by the issuance of organizational directives, administrative instructions, policies and procedures which provide guidance and demand compliance. Последний вариант финансовых положений и правил будет введен в действие во всей структуре ЮНОПС посредством издания директивных указаний организации, административных инструкций, документов по вопросам политики и процедур для осуществления руководства и обеспечения соблюдения установленных требований.
The conditions for employment include, inter alia, holding a bachelor's degree, high level English, previous experience working with individuals and groups, and participation in group evaluations conducted by an organizational psychologist. В качестве условий при приеме на работу оговаривались, в частности, наличие степени бакалавра, высокий уровень знания английского языка, наличие опыта работы с отдельными лицами и группами лиц и участие в групповых оценках, проводимых психологом по вопросам организации.
According to this regulation the public administration shall guarantee that the principles of organizational health be actively promoted in the workplaces, and that all forms of violence, whether moral or psychical, be strictly forbidden. В соответствии с этими правилами органы государственной администрации гарантируют активное продвижение принципов эффективной организации на рабочем месте, а также строгое запрещение любых форм морального или психологического насилия.
The Administrator has identified several priority areas for strategic investment during 2010-2011 in response to national development and organizational priorities. These are: С учетом приоритетов национального развития и деятельности организации Администратор определил несколько приоритетных областей стратегического инвестирования на период 2010 - 2011 годов, а именно:
In this context, the Inspectors were informed by the Secretary-General of ISO that his organization is ready to review a number of ISO subjects where the United Nations system could realize important organizational benefits. В связи с этим Инспекторы были проинформированы Генеральным секретарем ИСО о том, что его организация готова рассмотреть ряд тем в рамках мандата ИСО, по которым система Организации Объединенных Наций могла бы получить весомые организационные выгоды.
The Agency continues to interact regularly with the United Nations country teams and their member organizations to improve synergies, in particular in the area of service delivery, in keeping with the respective organizational mandates. Агентство продолжает регулярно взаимодействовать со страновыми группами Организации Объединенных Наций и их организациями-членами в целях укрепления синергии, в частности в области предоставления услуг, с соблюдением соответствующих мандатов этих организаций.
The Advisory Committee was also provided, upon request, with information on the status of engagement with United Nations agencies, funds and programmes regarding the implementation of the organizational resilience management system. По его запросу Консультативному комитету была также представлена информация о контактах с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в связи с внедрением системы обеспечения организационной жизнеспособности.
He states that the overall benefit of the restructuring exercise was enhanced integration within UNAMA and the United Nations system, as well as reduced organizational fragmentation and empowerment of the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. Он указывает, что общим результатом реорганизации было усиление интеграции МООНСА и системы Организации Объединенных Наций, а также уменьшение организационной раздробленности и наделение соответствующих заместителей Специального представителя полномочиями в их сферах компетенции для выполнения приоритетных задач Миссии.
UNDP's ability to predictably marshal the right human resources at the right time, matched with required resource levels, in multiple country settings at once, remains a challenge and a vital organizational priority. Обеспечение способности ПРООН прогнозировать потребности в мобилизации необходимых людских ресурсов в соответствующее время с учетом их требуемого объема в условиях разных стран остается одновременно и нерешенной задачей, и жизненно важным приоритетом организации.
The UNDP "agenda for organizational change", which the Administrator launched in April 2011, is expected to re-energize the organization to successfully implement the recommendations of the mid-term review of the strategic plan. Ожидается, что программа ПРООН по обеспечению организационных преобразований, которую Администратор начал осуществлять в апреле 2011 года, будет содействовать активизации деятельности организации в целях успешного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам среднесрочного обзора стратегического плана.
For UNOPS, at its current stage of organizational maturity, a fully replenished operational reserve represents a significant measure of the organization's financial sustainability and the viability of its business model as a fully self-financing service provider in the United Nations. Для ЮНОПС, достигшего сегодня организационной зрелости, полное восстановление оперативного резерва представляет собой наглядное доказательство финансовой устойчивости организации и жизнеспособности ее бизнес-модели как полностью самофинансирующегося поставщика услуг в Организации Объединенных Наций.
Its role in convening global dialogue and supporting normative and policy development is unique, and its in-house expertise and external networks enable it to provide considerable intellectual as well as organizational input to those processes. Его роль в организации глобального диалога и в поддержке разработки норм и политики является уникальной, а имеющиеся у него внутренние экспертные знания и внешние сети позволяют ему вносить значительный интеллектуальный, а также организационный вклад в эти процессы.