It is Pakistan's hope that the Alliance of Civilizations launched under the auspices of the United Nations, can provide the organizational framework for the adoption of a comprehensive strategy for action at the international and national levels to promote understanding and cooperation between religions and cultures. |
Пакистан надеется на то, что Альянс цивилизаций, созданный под эгидой Организации Объединенных Наций, может послужить организационной основой для принятия всеобъемлющей стратегии действий на международном и национальном уровнях для содействия взаимопониманию и сотрудничеству между религиями и культурами. |
However, the implementation review of the 2005-2007 Action Plan confirmed the existing institutional and organizational gaps and challenges in the implementation by the United Nations system of resolution 1325 (2000). |
Однако обзор осуществления Плана действий на 2005 - 2007 годы подтвердил существование институциональных и организационных пробелов и проблем в осуществлении структурами системы Организации Объединенных Наций резолюции 1325 (2000). |
The different governing bodies of the United Nations system have already affirmed the importance of KM as a tool to enhance organizational efficiency; however, in most of the system organizations, there are no provisions for the establishment of dedicated KM units. |
Различные руководящие органы системы Организации Объединенных Наций уже признали важное значение УЗ в качестве инструмента повышения организационной эффективности; однако в большинстве организаций системы создание специализированных подразделений по УЗ не предусмотрено. |
Changing people's behaviour, or the development of an appropriate organizational culture which facilitates and encourages the sharing of knowledge, is considered by the United Nations organizations surveyed for this review to be one of the two most important factors supporting the implementation of KM. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, обследованные в рамках настоящего обзора, считают одним из двух наиболее важных факторов, обеспечивающих поддержку внедрения УЗ, изменение поведения людей, или формирование соответствующей организационной культуры, облегчающей и поощряющей обмен знаниями. |
There is an obvious contradiction between the interests of the manager of a given organizational unit and the interests of the Organization, resulting in undesirable conflicts in the workplace for board members. |
Возникает очевидное противоречие между интересами руководителя того или иного организационного подразделения и интересами Организации, что приводит к нежелательным конфликтам в работе членов экзаменационных комиссий. |
It is the firm view of the Inspectors that such an important strategic area as the selection of the future permanent staff of the Organization deserves higher priority at senior level, and a better organizational setting based on increased corporate responsibility. |
По твердому убеждению Инспекторов, столь важная стратегическая область, как отбор будущих постоянных сотрудников Организации, заслуживает более пристального внимания на уровне старшего руководства и более тщательной организации на основе более высокой степени корпоративной ответственности. |
(a) Measures taken to ensure that all programme activities and organizational units of the organization are subject to independent oversight in accordance with professional standards and best practices; |
а) меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы вся программная деятельность и все организационные подразделения организации были предметом независимого надзора, осуществляемого в соответствии с профессиональными нормами и передовой практикой; |
Upstream work would require new skills and re-profiling of country teams, and therefore it would be helpful to indicate implications of United Nations reform and the organizational review for ensuring stronger competencies and upstream profiles of education staff, particularly those in priority conflict and fragile contexts. |
Подготовительная работа потребует новых навыков и перепрофилирования страновых групп, и поэтому было бы полезно указать последствия реформы Организации Объединенных Наций и обзора организационной структуры для обеспечения более крепких знаний и передового профиля работников сферы образования, особенно в таких приоритетных контекстах, как состояние конфликта или нестабильная ситуация. |
The President of the Global Staff Association commended the dedication of the nearly 10,000 UNICEF staff worldwide, saying that the main items affecting staff were United Nations coherence and the organizational review of UNICEF. |
Председатель Всемирной ассоциации персонала ЮНИСЕФ высоко отозвался о приверженности своему делу почти 10000 сотрудников ЮНИСЕФ по всему миру, отметив, что главными факторами, затрагивающими персонал, являются слаженность действий Организации Объединенных Наций и обзор организационной структуры ЮНИСЕФ. |
The report recommends strengthening linkages between building United Nations staff capacities in gender mainstreaming and the realization of organizational goals of United Nations entities on gender equality and the empowerment of women. |
В докладе сформулирована рекомендация относительно более тесной увязки работы по расширению возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций в деле учета гендерных аспектов с работой по реализации организационных целей подразделений Организации Объединенных Наций в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
A full assessment and management of risks is of fundamental importance to UNDP as a complex organization facing an increasing range of risks, including environmental, financial, operational, organizational, political, regulatory and strategic risks. |
Всесторонняя оценка рисков и управление ими имеют важнейшее значение для ПРООН как сложной организации, сталкивающейся с возрастающим числом рисков, в том числе экологических, финансовых, оперативных, организационных, политических, регламентационных и стратегических. |
At the meeting, participants considered organizational arrangements and the draft programme of work of the seventeenth session of the Commission, including arrangements for the thematic discussion, and conducted a preliminary review of draft resolutions that had been made available in advance of and at the meeting. |
На этом заседании участники рассмотрели организационные меры и проект программы работы семнадцатой сессии Комиссии, включая вопросы организации тематических обсуждений, и провели предварительный обзор проектов резолюций, которые были внесены до этого заседания и в его ходе. |
Evaluation also contributes to organizational learning through provision of systematic, independent assessment of the results, effectiveness and impact of the substantive activities of the programme, including the special purpose funds under the Administrator's responsibility. |
Оценка также способствует извлечению уроков из опыта деятельности организации посредством проведения систематической и независимой оценки результатов, эффективности и действенности основной деятельности Программы, включая специальные целевые фонды, находящиеся в ведении Администратора. |
Cooperation with the private sector and civil society is considered to be among the best means to advance towards United Nations goals such as the Millennium Development Goals and to enhance organizational performance. |
Сотрудничество с частным сектором и гражданским обществом считается одним из наилучших средств содействия реализации целей Организации Объединенных Наций, таких как сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, а также повышения эффективности деятельности Организации. |
The Secretary-General's bulletins on the functions and organization of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are equally as important in ensuring that all areas work towards overarching organizational goals with a clear division of labour. |
Бюллетени Генерального секретаря о функциях и организации Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеют столь же важное значение в смысле обеспечения того, чтобы все отрасли вели работу в направлении достижения общих организационных целей при четком разделении труда. |
While the Advisory Committee recognizes the important role of such units in defining their requirements, it is important that there be an organizational perspective on the overall priorities and training needs in peacekeeping, which is presently lacking. |
Консультативный комитет признает важную роль таких подразделений в определении их потребностей, но одновременно считает важным, чтобы при определении приоритетов и потребностей в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира учитывались интересы всей организации в целом, что в настоящее время не делается. |
The Human Resources Action Plan reflects the status of key human resources indicators, and targets are aligned to organizational goals and policies set by the Secretary-General and agreed to by the oversight body, as well as the mission's results-based budget. |
План действий в области людских ресурсов отражает ключевые показатели людских ресурсов, а поставленные в нем целевые задания учитывают цели и политику Организации, установленные Генеральным секретарем и согласованные с надзорными органами, а также соответствующие бюджетам миссий, ориентированным на конкретные результаты. |
(a) Evaluations of organizational priorities: 11 planned; 11 delivered; 1 under way; 4 not done; |
а) оценки по первоочередным направлениям деятельности организации: 11 запланировано, 11 проведено; 1 начата; 4 не проведены; |
It is proposed that the Corrections Unit, with its approved staffing structure of six posts (2 international posts, 2 national posts and 2 United Nations Volunteers positions), be established as a separate organizational unit. |
Предлагается учредить Группу по исправительным учреждениям в качестве самостоятельного организационного подразделения, в котором по утвержденному штатному расписанию насчитывается, шесть должностей (2 международные должности, 2 национальные должности и 2 должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
The purpose of web governance is not to discourage or bureaucratize the use of the website as an organizational tool, but to ensure that our decentralized Organization establishes a coherent presence in cyberspace. |
Цель управления веб-сайтом заключается не в том, чтобы препятствовать использованию веб-сайта в качестве организационного инструмента или бюрократизировать его использование, а в том, чтобы обеспечить когерентное присутствие нашей децентрализованной Организации в киберпространстве. |
Those messages have focused on advice to United Nations staff with respect to the specific actions they can take to safeguard themselves and their dependants and also on the ongoing organizational response to the pandemic. |
В этих сообщениях основное внимание уделяется оказанию консультативной помощи персоналу Организации Объединенных Наций, касающейся конкретных мер, которые они могут принимать в целях обеспечения как своей собственной защиты, так и защиты их иждивенцев, а также принимаемых Организацией мер реагирования на пандемию. |
The Committee for Programme and Coordination recognized the importance of the United Nations coordination bodies and recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance their work in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. |
Комитет по программе и координации признал важность деятельности координационных органов Организации Объединенных Наций и рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря добиться дальнейшего укрепления работы этих органов в целях повышения эффективности исполнения программ и результативности работы организаций, являющихся их членами. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat, to support the sound management of human resources in the Organization with respect to recruitment and staffing, and to build a multi-skilled, versatile and mobile staff to address new requirements and needs. |
Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Секретариате, поддержка системы эффективного управления людскими ресурсами в Организации в области найма и укомплектования штатов и формирование штата разносторонне подготовленных и мобильных сотрудников широкого профиля с учетом новых требований и потребностей. |
Senior officials from more than 30 United Nations system and international organizations participated in the meeting and consulted on the conceptual, substantive and organizational aspects of the Conference, as well as on their respective contributions to the preparatory process. |
Высшие должностные лица из более чем 30 организаций системы Организации Объединенных Наций и международных организаций приняли участие в этом совещании и проконсультировались по концептуальным, основным и организационным аспектам Конференции, а также по вопросам их соответствующего вклада в процесс подготовки. |
The Independent Audit Advisory Committee considers that, for OIOS to add value to the Organization, OIOS must consult with management on organizational priorities and risks and take into account the workplans of other oversight bodies at an early stage prior to preparing its own preliminary workplan. |
Независимый консультативный комитет по ревизии считает, что для того, чтобы УСВН повышало эффективность Организации, УСВН должно консультироваться с руководством по организационным приоритетам и рискам и принимать во внимание планы работы других надзорных органов на раннем этапе до подготовки своего собственного предварительного плана работы. |