In UNOPS the Balanced Scorecard (BSC) is the central management tool used to drive improved performance and organizational maturity at all levels of the organization. |
Сбалансированная таблица показателей ЮНОПС представляет собой централизованный управленческий инструмент для повышения эффективности работы и организационной зрелости на всех уровнях организации. |
Risk assessment involves identifying potential events or actions which may adversely affect the Organization's ability to achieve its organizational objectives or execute its strategies successfully. |
Оценка риска включает выявление потенциальных событий или решений, которые могут негативно повлиять на возможности Организации в части достижения ее организационных целей или успешного выполнения стратегий. |
The combination of statistics with policy advocacy in the same organizational unit is very frequent in international organizations, notably in the United Nations (UN) system. |
В международных организациях, особенно в системе Организации Объединенных Наций (ООН), сочетание статистики с функцией пропаганды политики в рамках одного и того же организационного подразделения является весьма распространенным явлением. |
Rotary's more than 20-year commitment to polio eradication has been boosted with increased organizational support from the World Health Organization, which deemed polio as its top operational priority in 2008. |
Выполнение обязательства «Ротари» в отношении ликвидации полиомиелита, принятое более 20 лет назад, получило новый импульс благодаря расширению организационной поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения, которая в 2008 году постановила считать ликвидацию полиомиелита одной из главных задач своей деятельности. |
Do the organizations involved have the (financial and organizational) capacity to develop and implement the programme? |
Обладают ли участвующие организации (финансовым и организационным) потенциалом для разработки и реализации данной программы? |
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. |
Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий. |
Existing organizational structures of the host institution or institutions capable of providing administrative or programmatic support for the platform's functions; |
Ь) существующие организационные структуры принимающей организации или организаций, способные оказать административную или программную поддержку функциям платформы; |
In order to be able to provide this support effectively, UNIDO would need to establish within its organizational framework a strong secretariat that can draw on the Organization's technical resources and expertise. |
Для того чтобы иметь возможность эффективно оказывать такую поддержку, ЮНИДО потребуется создать в своей организационной структуре сильный секретариат, способный использовать технические ресурсы и экспертный потенциал Организации. |
In situations where a non-State armed actor's demands conflicted with organizational mandates or humanitarian principles, organizations suspended programmes and resumed only when a resolution in line with humanitarian principles was found. |
В ситуациях, когда требования негосударственных вооруженных сторон вступали в коллизию с мандатами организаций или гуманитарными принципами, организации приостанавливали осуществление программ и возобновляли его лишь при изыскании решения, соответствующего гуманитарным принципам. |
Furthermore, the organizational plans and strategies of several entities of the United Nations system have been amended to reflect their renewed commitment to the Convention. |
Кроме того, в организационные планы и стратегии ряда подразделений системы Организации Объединенных Наций были внесены коррективы, с тем чтобы обозначить их приверженность делу осуществления Конвенции. |
(a) The effective alignment and integration of individual performance and organizational goals; |
а) обеспечение эффективного согласования и увязки целей работы отдельных сотрудников с целями организации; |
Results-based management focuses on improving organizational performance and focuses the entire organization on the same mission and goals. |
Ориентированное на результаты управление сосредоточивается на улучшении работы организации и обеспечивает сосредоточение усилий все подразделений организации на реализации одних и тех же задач и целей. |
For their own organizational reasons, some companies are interested in the possibility of being able to display orange-coloured plate marking on their transport units at all times. |
По причинам внутренней организации некоторые транспортные предприятия заинтересованы в том, чтобы на их транспортных единицах всегда имелись таблички оранжевого цвета. |
The ratio RB/XB illustrates the risk for business continuity, organizational effectiveness, retention of expertise and institutional knowledge at UNODC. |
Соотношение средств РБ/ВнБ дает представление о риске для непрерывной деятельности, эффективности работы организации, сохранения опытных кадров и институциональных знаний в рамках ЮНОДК. |
ERM is an organization-wide process of structured, integrated and systematic identification, analysis, evaluation, treatment and monitoring of risks towards the achievement of organizational objectives. |
ОУР - это общеорганизационный процесс структурированного, комплексного и систематического выявления, анализа, оценки, учета и контроля рисков в интересах достижения целей организации. |
Its key features include linking individual work planning, performance results and staff development to the Office Management Plan and organizational priorities. |
В числе основных особенностей этого процесса следует упомянуть увязку планирования индивидуальной работы, результатов служебной деятельности и повышения квалификации сотрудников с целями, поставленными в плане организационной деятельности, и приоритетами организации. |
As the number of female public officials increase, leadership training for women can be useful in setting organizational goals and motivating team members to maximize their productivity. |
В связи с увеличением числа женщин на государственных должностях обучение навыкам лидерства может быть полезно для женщин, поскольку помогает определять цели организации и создавать мотивы, побуждающие членов коллектива добиваться наибольшей производительности. |
That would make the General Assembly a more meaningful venue for discussion and also enhance organizational synergy by avoiding the duplication and repetition of discussions. |
Это позволило бы превратить Генеральную Ассамблею в более важный дискуссионный форум, а также укрепить взаимодополняемость в рамках Организации за счет недопущения дублирования и повторения обсуждений. |
(a) Mutual accountability and clarity of organizational responsibility. |
а) взаимная подотчетность и четкое распределение функций внутри организации. |
The Committee therefore believes that the level of the position should reflect its duties and responsibilities and the level of similar positions in other United Nations organizational units. |
В этой связи Комитет считает, что уровень этой должности должен соответствовать связанным с ней функциям и обязанностям, а также уровню аналогичных должностей в других организационных подразделениях Организации Объединенных Наций. |
In terms of advantages, expertise in financial matters and United Nations organizational knowledge on the parts of the external and internal reviewers respectively would be combined into one system. |
Преимущество такого варианта состоит в том, что опыт в финансовых вопросах, которым обладают внешние эксперты, с одной стороны, и институциональное знание Организации Объединенных Наций, которое имеется у внутренних экспертов, с другой, будут сочетаться в рамках выполнения одной задачи. |
Many Parties and relevant organizations consider that the strengthening of existing institutional, legal, technical and organizational capacities is required in order to promote the coordination and delivery of activities related to Article 6. |
Многие Стороны и соответствующие организации считают необходимым укреплять имеющийся институциональный, правовой, технический и организационный потенциал для содействия координации и осуществлению деятельности, связанной со статьей 6. |
If a consultant is to be used as a facilitator, a knowledgeable officer within the organization should assist and direct discussion towards the specific organizational context. |
Если в качестве координатора используется консультант, знающий сотрудник организации должен оказывать ему содействие, задавая направленность обсуждения в специфическом организационном контексте. |
As a consequence, organizations focus on practical elements, e.g., discussion of organizational objectives, expected benefits, activities and processes, whichever facilitates a meaningful discussion. |
Как следствие, организации заостряют свое внимание на практических элементах, например обсуждении организационных целей, ожидаемых положительных результатов деятельности и процессов во всех тех случаях, когда это содействует осмысленному обсуждению. |
United Nations system organizations are paying increasing attention to their fund-raising and resource-mobilization activities and separate organizational units have been established to deal with this activity at headquarters. |
Организации системы Организации Объединенных Наций уделяют все более пристальное внимание своей деятельности по сбору средств и мобилизации ресурсов, и для выполнения этой работы в штаб-квартирах были созданы специальные организационные подразделения. |