| It was of critical importance that an efficient organizational oversight machinery should monitor the operation of the system. | Кроме того, чрезвычайно важно следить за функционированием системы при помощи эффективного механизма надзора за деятельностью организации. |
| The effective and efficient implementation of peace-keeping operations required adequate funding, human resources, prompt deployment of personnel and objective organizational criteria. | Эффективное осуществление операций по поддержанию мира требует надлежащих финансов, людских ресурсов и оперативного развертывания персонала, а также объективных критериев организации таких операций. |
| The report stresses, however, that efficient systems alone will not guarantee more use or improve organizational learning. | Вместе с тем в докладе подчеркивается, что сами по себе эффективные системы не гарантируют более широкого использования или совершенствования обучения на уровне организации. |
| The strategic planning function will help facilitate organizational goals, strategies and plans and will develop organization planning. | Это подразделение по стратегическому планированию будет способствовать достижению целей организации, осуществлению ее стратегий и планов и созданию потенциала организации в том, что касается планирования. |
| Formal authority is legitimate power exercised in accordance with explicit rules and associated with an organizational position. | Официальные полномочия представляют собой законные прерогативы, осуществляемые в соответствии с четко определенными правилами и связанные с положением в организации. |
| Regular organization-wide staff surveys represent a valuable tool to capture organizational culture issues that undermine or slow the attainment and sustainment of gender parity. | Регулярные опросы персонала в рамках всей организации представляют собой ценный инструмент для анализа проблем организационной культуры, которые подрывают или замедляют темпы достижения и обеспечения гендерного равенства. |
| The Advisory Committee reiterates its view that existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently across the United Nations. | Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что существующие рекомендации по организационной номенклатуре должны применяться единообразно в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
| Nowadays these requirements are standard within clusters and organizational grids. | На сегодняшний день эти требования являются стандартными при организации кластеров. |
| There is need, therefore, to enhance and strengthen the United Nations organizational presence in South Africa. | Соответственно, существует потребность в расширении и укреплении организационного присутствия Организации Объединенных Наций в Южной Африке. |
| Since the Budapest Summit, the two organizations have been continually developing and strengthening their cooperation links in the political and organizational areas. | Со времени проведения Будапештской встречи на высшем уровне две организации последовательно развивают и укрепляют свои отношения сотрудничества в политической и организационной сферах. |
| Within the United Nations system, several organizational entities are devoted to South-South Cooperation. | В рамках системы Организации Объединенных Наций вопросами сотрудничества Юг-Юг занимаются несколько организаций. |
| Funding for these organizational activities was obtained from Governments, foundations, United Nations agencies and non-governmental organizations themselves. | Эти организационные мероприятия финансировались правительствами, фондами, учреждениями Организации Объединенных Наций и самими неправительственными организациями. |
| At its current session, the Second Committee should help to finalize organizational arrangements for updated United Nations activities in the population field. | На текущей сессии Второму комитету необходимо внести вклад в завершение организационного становления обновленной деятельности Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| By the organizational changes a parallel to the safety concept and organization for air transport and road transport may be drawn. | На основании этих организационных изменений можно провести параллельную работу и по изменению концепции безопасности и организации работы на воздушном и автомобильном транспорте. |
| The United Nations must be appropriately developed as the first among equals within the global organizational system. | Организации Объединенных Наций должно быть обеспечено надлежащее развитие в качестве первой среди равных структур внутри глобальной организационной системы. |
| Accordingly he suggested that at the current session organizational measures similar to those adopted or proposed at earlier sessions should be employed. | В свете вышесказанного предлагается использовать в течение нынешней сессии методы организации работы, аналогичные тем, что применялись или предлагались на предыдущих сессиях. |
| They would focus on how individual departments are fulfilling organizational policies and requirements designed to meet General Assembly mandates. | Основное внимание в нем можно было бы уделять вопросам, касающимся осуществления отдельными департаментами политики Организации и требований, призванных обеспечить выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи. |
| All staff development and training programmes are focused on priority areas identified for organizational growth and performance needs. | В рамках всех программ повышения квалификации и профессиональной подготовки основное внимание сосредоточено на первоочередных вопросах, которые необходимо решить в целях повышения эффективности работы Организации и удовлетворения связанных с этим потребностей. |
| This effort should include an organizational and management study and enhancement, through appropriate training, of the capacity of administrative staff. | Эти мероприятия должны включать в себя проведение исследования, посвященного организации и методам работы, а также повышение квалификации сотрудников административного звена на основе надлежащей профессиональной подготовки. |
| The findings and conclusions have been grouped under four main categories of issues: organizational, management, control and legislative. | Выводы и заключения сгруппированы по четырем основным категориям проблем, а именно проблемам организации, управления, контроля и директивных полномочий. |
| Conceptually, it is difficult to imagine a superior organizational framework. | Концептуально вряд ли можно представить себе более рациональную систему организации. |
| Continuity will be based on criteria such as organizational interests, fully meeting performance expectations and upholding the standards of conduct. | Непрерывность действия контракта будет определяться такими критериями, как интересы организации, полное соответствие предъявляемым требованиям и соблюдение стандартов поведения. |
| Key benefits: Performance advantage through improved organizational capabilities. | Ключевые выгоды: Рост эффективности благодаря повышению потенциала организации. |
| State authorities may be found, from the organizational standpoint, under various classifications. | Государственные органы, с точки зрения их организации, подразделяются на различные категории. |
| Total operational and organizational reform of the National Health System | полная реформа национальной системы здравоохранения с точки зрения ее функционирования и организации; |