The estimated decrease of $5,079,400 reflects a reduced organizational commitment to further develop and strengthen enterprise solutions such as enterprise content management and customer relationship management, by adopting a maintenance model instead. |
Предполагаемое уменьшение на 5079400 долл. США отражает уменьшение стремления Организации к дальнейшей разработке и укреплению общеорганизационных механизмов, таких, как системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и управления информацией о клиентах, с переходом вместо этого к модели, предусматривающей сохранение и обслуживание существующих систем. |
It was also noted that there were now commercially available recruitment applications that were not available at the time of deployment of Galaxy and that could meet projected organizational needs. |
Было отмечено также, что в настоящее время на рынке имеются такие электронные системы, предназначенные для набора кадров, которые не существовали в период разработки «Гэлакси», и современные системы вполне могут удовлетворить прогнозируемые потребности Организации. |
The new Performance And Competency Enhancement (PACE) Programme being implemented at the World Food Programme (WFP) links the individual workplan and the organizational goals. |
В секретариате Мировой продовольственной программы (МПП) внедряется новая система служебной аттестации под названием "Повышение эффективности работы и профессионализма" (ПАСЕ), которая увязывает план работы отдельного сотрудника с задачами организации. |
Performance indicators will include greater attrition at senior levels, improved morale for staff and opening up opportunities for organizational performance, individual growth and cost-effective change. |
Показателями результатов деятельности станут увеличение числа случаев выхода в отставку сотрудников на должностях более высоких уровней, повышение морального духа персонала и создание возможностей для улучшения организации служебной деятельности, индивидуального роста и осуществления эффективной с точки зрения затрат реорганизации. |
The Committee expressed its commitment to the organizational goal of institutionalizing a performance-based management culture and recognized PAS as one of the key management tools to achieve that goal. |
Комитет заявил о своей приверженности достижению на уровне Организации цели закрепления в ней культуры управления, ориентированной на результаты работы, и признал ССА в качестве одного из ключевых элементов управления для достижения этой цели. |
In conclusion, the three international observer missions wish to emphasize that, despite shortcomings in the organizational aspects as indicated, the presidential election of 9 April 1999 in the Republic of Djibouti took place in conditions in which transparency, impartiality and fairness prevailed. |
В заключение все три международные миссии наблюдателей хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на упомянутые выше отдельные недостатки в организации выборов, президентские выборы, состоявшиеся в Республике Джибути 9 апреля 1999 года, проходили в условиях, характеризовавшихся успешными попытками обеспечить транспарентность, честность и справедливость. |
In that report the Committee reviewed in detail various aspects of the Mission's administration, including results-based budgeting, organizational and staffing structure and operational costs. |
Кроме того, в бюджете предусмотрен временный набор 65 дополнительных сотрудников - 17 международных и 30 национальных сотрудников, набираемых в качестве временного персонала общего назначения, и 18 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
A post-2015 development agenda would require the strategic repositioning of the United Nations development system, including the updating of structures, organizational models and financing and governance modalities. |
Повестка дня в области развития на период после 2015 года потребует стратегического позиционирования системы развития Организации Объединенных Наций, в том числе обновления структур, организационных моделей и механизмов финансирования и управления. |
The Committee would also discuss organizational resilience, the long-term accommodation needs of the United Nations, and the financing of the associated costs of the capital master plan, at a time when national budgets were ever more severely constrained. |
Комитету следовало бы также обсудить такие вопросы, как организационная жизнеспособность, долгосрочные потребности в помещениях для Организации Объединенных Наций и покрытие издержек, связанных с реализацией плана капитального ремонта, которые сегодня являются особенно актуальными, поскольку национальные бюджеты еще никогда не испытывали такой сильной нагрузки. |
Lessons from both substantive and organizational cooperation between UNDP and UNEP under the Poverty-Environment Initiative should be analysed and used to inform future collaboration with different members of the United Nations family. |
Опыт субстантивного и организационного сотрудничества между ПРООН и ЮНЕП в рамках Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды должен быть проанализирован и использован в качестве источника информации для будущего сотрудничества с различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
This will foster better performance of UNDP operations on the ground, promote innovation and individual and organizational learning as well as continuous transformation based on experiential and real-time learning. |
На конференции собрались сотрудники Организации Объединенных Наций на местах из конфликтных районов всего мира, а также представители гражданского общества, чтобы обсудить опыт и стратегии, направленные на то, чтобы обеспечить участие женщин в процессе восстановления и реконструкции. |
However the Office, in cooperation with the other organizational units located in Geneva, has started a data collection and cleansing exercise based on IMIS data specifications. |
Тем не менее Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве в сотрудничестве с другими организационными подразделениями, находящимися в Женеве, приступило к сбору данных и их "чистке" на основе спецификаций данных ИМИС. |
The report (A/49/42) includes the conclusions reached at the Commission's organizational session and at its substantive session held at United Nations Headquarters between 18 April and 9 May 1994. |
В докладе (А/49/42) содержатся выводы, к которым Комиссия пришла по итогам своей организационной сессии и своей основной сессии, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 18 апреля по 9 мая 1994 года. |
In that programme the Secretary-General committed himself to creating an organizational culture that was responsive and results-oriented, that rewarded creativity and innovation and that promoted continuous learning, high performance and managerial excellence. |
В этой программе Генеральный секретарь взял на себя обязательство сформировать организационную культуру, обеспечивающую способность Организации реагировать на возникающие потребности и ее ориентированность на достижение практических результатов, поощряющую творческий и новаторский подход и стимулирующую постоянное обучение, достижение высоких показателей в работе и эффективность руководства. |
Furthermore, as noted in section 4 of this report, the launch of 10 organizational improvement initiatives will help to improve country office performance. |
Кроме того, как отмечается в разделе IV настоящего доклада, внедрение десяти инициатив, направленных на повышение эффективности деятельности организации, будет способствовать повышению эффективности работы страновых отделений. |
These organizational priorities in particular will require that UNICEF acquire staff capacity in such hitherto neglected fields as cognitive and psychosocial development, behaviour change and development of life skills. |
Для решения этих приоритетных задач организации ЮНИСЕФ, в частности, необходимо приобрести кадровый потенциал в таких областях, которым раньше не придавалось достаточное значение, как развитие познавательных способностей и психо-социальное развитие, изменение поведения и выработка навыков, необходимых для жизни. |
The United Nations reform initiative has inspired a wide range of management reforms within UNDP, including: rationalization of organizational structures; simplification of procedures; elimination of duplication and waste; transparency; decentralization; and competency- and merit-based human resources management. |
Инициатива по реформированию Организации Объединенных Наций вызвала к жизни ряд реформ системы управления внутри ПРООН, включая: рационализацию организационных структур; упрощение процедур; устранение дублирования и бесхозяйственности; обеспечение транспарентности; децентрализацию; и управление людскими ресурсами на основе применения принципа компетентности и заслуг. |
This involves developing the organizational learning culture, as well as facilitating the development of competency-based approaches to learning, training and staff development with improved knowledge-sharing practices. |
Это подразумевает формирование общеорганизационной культуры учебы и содействие выработке таких подходов к организации учебы, которые основаны на уровне компетентности и на совершенствовании навыков персонала благодаря улучшению методов обмена знаниями. |
To strengthen organizational responsibility and accountability for gender mainstreaming, the career management system has incorporated gender and empowerment of women as an indicator in the core competency. |
Для повышения степени ответственности и подотчетности организации в области учета гендерных аспектов в основных видах деятельности в систему управления развитием карьеры в качестве одного из показателей компетентности в рамках основного круга ведения был введен учет гендерных аспектов и расширение прав и возможностей женщин. |
Certain organizational responsibilities for Group of 77/China at World Summit for Social Development, 1995. |
выполнял определенные функции по организации совещаний Группы 77 и Китая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, 1995 год; |
Because of the immediate demand for continued budget increases, the Office of Human Resources Management must make a more outcome-specific case - at the Secretariat, department/office and individual levels - for training's ability to support organizational advancement. |
С учетом настоятельной необходимости дальнейшего увеличения выделяемых в бюджете средств Управлению людских ресурсов необходимо ориентироваться на конкретные результаты в рамках Секретариата на уровне департамента/подразделения или на уровне отдельных сотрудников, с тем чтобы задействовать возможности профессиональной подготовки для поддержки реализации целей Организации. |
This was followed by a two-day tabletop simulation training during the 2010 meetings, covering communications and organizational management with regard to responding to crises and mass-casualty incidents. |
Затем, уже в ходе совещаний 2010 года был организован двухдневный ситуационный семинар по отработке методов поддержания связи, навыков организации и управления в кризисных ситуациях и ситуациях, угрожающих жизни и здоровью большого числа людей. |
When fully adopted, IPSAS will not only contribute to improved accountability and greater transparency in the use of resources entrusted by donors/stakeholders, it will also contribute to improved organizational effectiveness by supporting result-based programme management. |
После полного принятия Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) они будут способствовать не только улучшению подотчетности и транспарентности в использовании ресурсов, предоставляемых донорами/заинтересованными сторонами, но и повышению эффективности деятельности организации на основе содействия ориентированному на конкретные результаты управлению программами. |
An organizational improvement project on performance management is being undertaken to systematically strengthen the RBM approach by improving and consolidating tools, oversight mechanisms and key indicators. |
В настоящее время осуществляется проект совершенствования практики управления деятельностью организации, призванный систематически повышать эффективность подхода к внедрению в практику принципов ориентированного на конкретные результаты управления, путем совершенствования и комплексного применения инструментов, механизмов контроля и ключевых показателей. |
The implementation of organizational strategy section examines two critical strategies outlined in the 2004-2007 MYFF, 2004-2007, namely, the integration of drivers of development effectiveness, and partnership and coordination. |
В разделе, посвященном осуществлению стратегии организации, рассматриваются две особо важные стратегии, изложенные в МРПФ на 2004 - 2007 годы, а именно комплексный учет составляющих эффективности деятельности в области развития и укрепление партнерских связей и сотрудничества. |