As the focal point for human rights activities of the United Nations and the primary organizational institution within the Secretariat for the implementation of the human rights programme, the Centre for Human Rights must be provided with adequate means for carrying out its mandate. |
В качестве главного пункта в области прав человека Организации Объединенных Наций и основными организационными подразделениями в Секретариате для реализации программ по правам человека, Центр по правам человека должен располагать адекватными средствами для осуществления своего мандата. |
In the Third Committee of the General Assembly, while most representatives made statements on the substantive issues of the Ninth Congress and its results, few commented on organizational aspects, which might be of benefit in organizing the Tenth Congress. |
В рамках работы Третьего комитета Генеральной Ассамблеи большинство представителей выступили с заявлениями по основным вопросам работы девятого Конгресса и его результатам, в то время как некоторые представители выступили с замечаниями по организационным аспектам, которые могут оказаться полезными при организации десятого Конгресса. |
Requests the Administrator, in this context, and through the mechanism of the organizational plan, to ensure that evaluation and monitoring are firmly established in the management culture of the United Nations Development Programme by, inter alia: |
З. просит Администратора в этой связи, используя механизм организационного плана, обеспечить прочное внедрение оценки и контроля в культуру управления Программы развития Организации Объединенных Наций, в частности посредством: |
Ongoing dialogue between the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme and the International Narcotics Control Board, particularly the President of the Board, has resulted in closer cooperation at the substantive and organizational levels. |
Диалог между Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и Международным комитетом по контролю над наркотиками, в частности Председателем Комитета, привел к налаживанию более тесного сотрудничества по вопросам существа и организационным вопросам. |
A major organizational objective during the initial phases of PAS implementation was to introduce the overall concepts of the new approach to performance management embodied in PAS, namely, performance planning, prioritization, monitoring, feedback, review and appraisal. |
Основная организационная цель на первоначальных этапах введения ССА заключалась во внедрении общих концепций нового подхода к организации служебной деятельности, заложенных в ССА, а именно планирования служебной деятельности, установления приоритетов, контроля, установления обратной связи, обзора и оценки. |
Invites the Commission, as the preparatory body for the United Nations congresses, to finalize all organizational arrangements for the Tenth Congress at its seventh session, including its dates, duration, documentation and venue; |
предлагает Комиссии как органу, отвечающему за подготовку конгрессов Организации Объединенных Наций, завершить на своей седьмой сессии все организационные мероприятия к десятому Конгрессу, в том числе определить сроки и продолжительность его работы, документацию и место его проведения; |
(a) Performance management is a process designed to optimize performance at all levels - at the individual, team and organizational levels; |
а) контроль за выполнением служебных обязанностей - это процесс, направленный на достижение самых высоких показателей работы на всех уровнях - на уровне отдельных сотрудников, отдельных подразделений и в рамках всей Организации; |
On information technology in general, in association with developing a new organizational culture in a global secretariat, over recent years, substantial investment has been placed on harnessing the benefits of new information technologies for furthering the objectives of the Organization. |
Что касается информационных технологий в целом, то в связи с формированием новой организационной культуры в глобальном секретариате за последние несколько лет были сделаны значительные капиталовложения, с тем чтобы воспользоваться преимуществами новых информационных технологий для продвижения целей Организации. |
We expected that this United Nations mission would be established within the shortest possible time period with a complete organizational and administrative structure that would reach all its decisions and handle all its tasks through direct coordination with United Nations Headquarters in New York. |
Мы рассчитывали на то, что эта миссия Организации Объединенных Наций будет создана в кратчайшие сроки с законченной организационной и административной структурой и будет принимать все свои решения и выполнять все возложенные на нее задачи на основе непосредственной координации действий с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The State coordinates education policy; it formulates the general guidelines for curricula (yearly educational programmes), and the minimum organizational requirements of educational establishments; it oversees their implementation and the quality of education. |
Государство координирует политику в области образования, определяет общее направление учебных планов (годовые учебные программы), устанавливает минимальные требования в отношении организации учебных заведений и следит за их соблюдением и качеством образования. |
Preparation for the implementation of managed mobility is under way, drawing upon experience gained from ongoing voluntary and managed reassignment programmes; (e) Definition and strengthening of organizational core values and core and managerial competencies. |
Ведется подготовительная работа к введению политики регулирования мобильности с учетом опыта, накопленного в рамках осуществляемых добровольных программ мобильности и программ регулируемых назначений; е) определение и укрепление основных ценностей Организации и основных и управленческих профессиональных качеств. |
(a) Enhance the safety and security of UNIKOM personnel and organizational property through an effective functioning Security and Safety Section and security management team |
а) Повышение уровня безопасности и охраны персонала ИКМООНН и имущества Организации Объединенных Наций на основе эффективного функционирования Секции безопасности и охраны и Группы по обеспечению безопасности |
assistance in creating an integrated team-approach for addressing organizational priorities (environment, refugee women, gender equality, children/adolescents) using a rights- and community-based approach, to at least 5 operations. |
содействие созданию комплексного группового подхода к решению приоритетных проблем организации (экология, беженцы-женщины, гендерное равенство, дети-подростки) с использованием ориентированного на права и общины подхода, по меньшей мере в рамках пяти операций. |
The evolution of the organizational performance framework, coupled with the development of the UNICEF accountability system, will provide the policy, guidance and tools to further strengthen performance monitoring and oversight across all levels of the organization. |
В сочетании с развитием системы подотчетности ЮНИСЕФ эволюция системы оценки показателей функционирования организации позволит выработать политику, руководящие принципы и инструменты дальнейшего укрепления механизмов отслеживания и контроля показателей на всех уровнях организации. |
(c) The development and implementation of a policy on corruption and fraud, which sets out the organizational stance against fraud as well as the responsibility for the policy; |
с) разработку и осуществление политики борьбы с коррупцией и мошенничеством, в которой будет изложена позиция организации в отношении мошенничества, а также указаны подразделения, ответственные за проведение такой политики; |
The objective of the United Nations System Staff College is to provide management development with a view to strengthening collaboration within the system in areas of common organizational responsibility, increasing operational effectiveness and developing a more cohesive system-wide management culture. |
Цель Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечивать разработку процессов управления с целью укрепления сотрудничества в рамках системы в областях, связанных с общей ответственностью Организации; повышение оперативной эффективности; и разработка более согласованной культуры общесистемного управления. |
The extrabudgetary resources contributed for activities related to forests are sufficient to enable the current staff of the secretariat on forests to carry out the activities related to the preparation and holding of the organizational and first substantive session of United Nations Forum on Forests in 2001. |
Внебюджетные ресурсы, выделенные для деятельности, связанной с лесами, являются достаточными для того, чтобы нынешний персонал секретариата по лесам мог осуществить деятельность, связанную с подготовкой и проведением организационной и первой основной сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам в 2001 году. |
In compliance with the Aliens Act and the regulations on the organization and work of the Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia, the Aliens Centre operates as an internal organizational unit of the Uniformed Police Directorate within the General Police Directorate. |
Согласно Закону об иностранцах и положению об организации и деятельности министерства внутренних дел Республики Словении, Центр по делам иностранцев действует в качестве внутреннего организационного подразделения Общего полицейского директората в рамках Генерального директората полиции. |
The European Union attached great importance to the work of the United Nations Office for Outer Space Affairs, including its organizational and educational work, and its efforts to enhance coordination within the United Nations system and strengthen regional capacities. |
ЕС придает большое значение деятельности Управления Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства, в том числе в части организаторской и воспитательной работы, повышения координации в системе Организации Объединенных Наций и укрепления регионального потенциала. |
In light of these recommendations, the General Assembly at its fifty-fifth session may wish to decide that the work of the Commission at its tenth session be organized in four sessions, one organizational and three substantive preparatory sessions. |
В свете этих рекомендаций Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят пятой сессии, возможно, пожелает принять решение об организации работы Комиссии на ее десятой сессии в четыре сессии: одна организационная и три основные подготовительные сессии. |
The mandate of the Under-Secretary-General for Political Affairs, the United Nations focal point for electoral assistance activities, is to ensure organizational coherence and political and technical consistency in all United Nations electoral activities. |
Мандат заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, заключается в том, чтобы обеспечивать организационную согласованность и политическую и техническую последовательность всех видов проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности, связанной с выборами. |
(e) The role and level of central evaluation offices respond to different organizational expectations within the United Nations system; some are independent, while others are twinned with audit or other oversight functions; |
ё) роль и уровень центральных подразделений по оценке соответствуют различным организационным задачам в рамках системы Организации Объединенных Наций; некоторые из них являются независимыми, тогда как другие спарены с ревизионными или другими надзорными органами; |
The secretariat and the host country updated the Working Group on the organizational preparations for the first meeting of the Parties, in particular the high-level participation indicated so far and the organization of the high-level segment, the planned side events and the practical arrangements. |
Секретариат и принимающая страна представили Рабочей группе обновленную информацию об организационных мероприятиях по подготовке к первому совещанию Сторон, в особенности о заявленном до настоящего времени участии на высоком уровне и об организации сегмента высокого уровня, запланированных параллельных мероприятиях и мероприятиях. |
The Office of Internal Oversight Services is working to strengthen the Organization's integrity and ethics systems through the sponsorship of a United Nations organizational integrity initiative to increase staff awareness and protect the Organization's resources and reputation. |
Управление служб внутреннего надзора работает над совершенствованием систем обеспечения добросовестности и соблюдения этических норм в Организации через поддержку инициативы «Борьба за чистоту Организации», направленной на повышение информированности сотрудников, обеспечение сохранности ресурсов Организации и защиту ее репутации. |
With regard to the above three organizational units involved in servicing and coverage of the United Nations conferences and meetings, the application of decisions on the budget cuts contained in resolution 56/253 is detailed as follows: |
Что касается вышеупомянутых трех организационных подразделений, занимающихся обслуживанием и освещением работы конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, то ниже приводится подробная информация о том, как их затрагивают решения о сокращениях бюджета, содержащиеся в резолюции 56/253: |