The optimization of performance at all levels: individual, team and organizational; |
обеспечение оптимальных показателей работы на всех уровнях - на индивидуальном уровне, на уровне групп и организации; |
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. |
Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами. |
There is a possibility that intangible assets at UNIDO will mostly include computer software; databases and related management software developed and maintained by organizational units. |
Существует возможность того, что нематериальные активы в ЮНИДО в основном включают компьютерные программы, базы данных и соответствующие управленческие программы, разработанные и применяемые различными подразделениями Организации. |
This function provides global leadership in core and emerging technical areas and leads the development of programme strategies for medium-term strategic plan focus areas and key organizational targets. |
Даная функция обеспечивает глобальное руководство по основным и вновь появляющимся техническим аспектам и обусловливает разработку стратегии выполнения программ для основных областей и ключевых задач организации, определенных в среднесрочном стратегическом плане. |
The West and Central Africa Regional Office will support country offices in implementing programmes that address the five organizational focus areas and progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Региональное отделение для Западной и Центральной Африки будет помогать страновым отделениям в реализации программ, направленных на решение пяти областей деятельности организации и продвижение по пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The impact of an error in the grantor's name on the legal validity of a notice depends on the organizational logic of the particular registry system. |
Последствия ошибки в написании наименования лица, предоставляющего право, для юридической силы уведомления зависят от принципов организации конкретной системы регистрации. |
to deepen the consciousness of the environment by the way of organizational measures training and information. |
углубления сознательного отношения к окружающей среде путем организации учебы и информационной подготовки. |
In view of evident operational and organizational differences, the decree distinguishes three types of structures: - Helplines: There are currently five such centres. |
В вышеупомянутом Указе проводится различие между тремя видами структур по причине очевидных различий, существующих в их функционировании или в форме их организации: Дистанционные центры: В настоящее время существует пять центров такого типа. |
The competency framework defines organizational expectations and sets standards for behaviour and performance at every level - in the field and at headquarters. |
В базовом перечне профессиональных качеств определены ожидания организации и нормы поведения и качества работы на каждом уровне - на местах и в штаб-квартире. |
These papers are meant to advance the discussions of the WGSO towards setting the agenda of the Belgrade Conference, its organizational arrangements and its the financing. |
Эти документы призваны ускорить обсуждение РГСДЛ вопросов, касающихся разработки повестки дня Белградской конференции, ее организации и финансирования. |
(b) The four-digit IMIS code provides information on the United Nations organizational unit that created this unique item code number. |
Ь) четырехзначный код ИМИС содержит информацию об организационном подразделении Организации Объединенных Наций, создавшем этот уникальный код предмета имущества. |
At any rate, the existence of provisions governing trusteeship did not give rise to any problems of a budgetary or organizational nature for the United Nations. |
В любом случае наличие положений относительно опеки не создает никаких бюджетных или организационных проблем для Организации Объединенных Наций. |
This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. |
Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации. |
Such relatively unrestricted contributions have only the conditionality that the funds must be used for one organizational priority and not commingled with regular resources. |
На такие относительно несвязанные взносы распространяется только одно ограничение: средства должны использоваться на приоритетные цели организации и не должны смешиваться с регулярными ресурсами. |
The report describes the organizational and operational progress made by the United Nations system in the areas of humanitarian relief, recovery and reconstruction. |
В докладе описывается прогресс в организационном и оперативном плане, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи, восстановления экономики и реконструкции. |
The Field Safety Section seeks to operationalize the organizational commitment to strengthening a culture of security through targeted staff learning activities. |
Секция обеспечения безопасности на местах стремится обеспечить практическое воплощение приверженности организации делу укрепления культуры безопасности путем целенаправленной подготовки кадров. |
The ability to deal effectively with pressing issues - whether of a political or an organizational nature - is the ultimate sign of the Organization's relevance. |
Способность эффективно решать неотложные проблемы - как политические, так и организационные - является главным признаком актуальности Организации. |
It is now imperative to translate this conceptual and organizational improvement into practical progress on the ground, while furnishing the United Nations Assistance Mission in Afghanistan with the necessary resources. |
Сегодня необходимо перевести достижения в концептуальной и организационной областях на язык практических действий на местах и обеспечить Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану необходимыми ресурсами. |
The Malagasy delegation thus believes that significant financial, material and organizational means must be allocated to the Court, pending the desired and necessary reform of the United Nations system. |
Поэтому малагасийская делегация считает необходимым предоставление Суду значительных финансовых, материальных и организационных ресурсов впредь до проведения желательной и необходимой реформы системы Организации Объединенных Наций. |
The project used to be the basic unit for delivery of United Nations operational activities and to be the fundamental organizational arrangement that defined objectives and resources. |
Проект был основной единицей реализации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, а также основным организационным механизмом, определявшим как цели, так и ресурсы. |
The second MYFF provides an opportunity to enhance this system by introducing an integrated performance management framework, bringing the different perspectives of organizational effectiveness together into a single balanced scorecard. |
Вторые МРФ предоставляют возможность укрепить эту систему путем внедрения комплексного механизма управления производственными процессами, а также применения единой сравнительной карты учета показателей эффективности работы различных подразделений организации. |
They are convinced that mobility is a means that should serve the purpose of improving organizational efficiency through a well-thought-out career development strategy. |
Они убеждены в том, что мобильность является средством достижения цели повышения эффективности Организации на основе глубоко продуманной стратегии развития карьеры. |
The report indicated that, based on consultations with Member States, organizational efforts in 2002-2003 would be directed towards stabilizing the existing field structure. |
В докладе было отмечено, что, учитывая результаты консультаций с государствами - членами, усилия Организации в 2002 - 2003 годах будут направлены на стабилизацию существующей структуры отделе-ний на местах. |
In line with Executive Board requirements, the report contains performance information on programme focus and results, organizational strategies and expenditures, to achieve the objectives of the MYFF. |
В соответствии с требованиями Исполнительного совета в докладе приводится информация о ходе осуществления программной деятельности, а также о ее результатах, стратегиях организации и ее расходах, направленных на достижение целей МРПФ. |
Briefing on updated organizational arrangements for the High-level Dialogue on Financing for |
Брифинг, посвященный организации Диалога на высоком уровне по |