Since receiving consultative status, there has been no change in the constitution, by-laws, geographical coverage, organizational affiliations or consultative status of the organization. |
После получения консультативного статуса никаких изменений в уставе, учредительных документах, географическом охвате, организационной структуре или консультативном статусе организации не произошло. |
While it appears that Parties and organizations still have limited experience with approaches to evaluating capacity-building for climate change at the organizational, national and global levels, some guiding principles and possible approaches have been identified and should be pursued. |
Хотя, как представляется, Стороны и организации пока еще обладают ограниченным опытом в плане применения различных подходов к оценке укрепления потенциала в области изменения климата на организационном, национальном и глобальном уровнях, некоторые руководящие принципы и возможные процессы уже определены и подлежат применению. |
There has been a continuous effort on simplifying business processes, procedures and organizational structures, as well as gradually upgrading the IT structure to cope with growing workloads and increasing demands placed on the Organization. |
Постоянно предпринимаются усилия, направленные на упрощение административных процессов, процедур и организационных структур, а также по модернизации структуры ИТ в целях выполнения растущего объема работы и соблюдения более высоких требований, предъявляемых к Организации. |
UNIFEM plans to conduct global surveys to gather feedback on the quality and accessibility of UNIFEM products, tools and services in the next biennium to enhance organizational performance. |
В следующем двухгодичном периоде для повышения эффективности работы организации ЮНИФЕМ планирует проводить глобальные обследования для сбора отзывов о качестве и доступности продукции, инструментов и услуг ЮНИФЕМ. |
Disseminating information to its constituencies and organizational members on relevant programmes, campaigns, events and news from various agencies of the United Nations |
распространения среди своих сторонников и членов информации о соответствующих программах, кампаниях, мероприятиях и новостях различных учреждений Организации Объединенных Наций; |
Economic and Social Council resolution 2008/34 requested the United Nations system to ensure that programmes, plans and budgets visibly mainstream gender perspectives and allocate adequate financial and human resources for gender mainstreaming commensurate with the organizational gender equality goals. |
В резолюции 2008/34 Экономического и Социального Совета содержалась просьба к системе Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы в программах, планах и бюджетах зримо прослеживался гендерный подход, и выделять необходимые финансовые и людские ресурсы на цели учета гендерной проблематики сообразно целям обеспечения гендерного равенства в рамках всей организации. |
To ensure that the Organization is able to make best use of the new business model and ERP system, the new Culture Operational Group (COG) supported by an expert on organizational change management will start its work in due course. |
Для обеспечения того, чтобы Организация имела возможность оптимальным образом использовать новую административную модель и систему ПОР, в установленные сроки начнет работать новая Оперативная группа по вопросам культуры (ОГК) при поддержке со стороны эксперта по вопросам управления преобразованиями в Организации. |
As a result, the medium-term strategic and institutional plan was developed, representing an organizational response to global trends in urbanization and urban poverty and to United Nations system-wide reform. |
В итоге был подготовлен среднесрочный стратегический и организационный план, отражающий отклик организации на глобальные тенденции в области урбанизации и городской нищеты и на реформу всей системы Организации Объединенных Наций. |
UNICEF has made successive biennial budgetary commitments to the organizational transition process towards IPSAS adoption, and in 2013 will develop and propose a post-implementation strategy for ensuring continuing compliance. |
ЮНИСЕФ в двухгодичных бюджетах подряд предусматривал ассигнования для переходного процесса, связанного с переходом организации на МСУГС, и в 2013 году разработает и предложит постимплементационную стратегию обеспечения неуклонного соблюдения этих стандартов. |
But the arguments they use have to do with methodological issues, and not with organizational and process management issues. |
Но используемые ими доводы относятся к методологическим вопросам, а не к вопросам организации и управления процессами. |
Consequently, each actor on the ground had different expectations and interpretations of what protection should entail, based largely on the perspective of their organizational goals rather than on a shared understanding. |
Вследствие этого у каждого субъекта на местах были свои ожидания и свое толкование того, что предполагает защита, при этом каждый исходил в основном из целей своей организации, а не из совместного понимания. |
In line with the organizational policy for document distribution, official documents are provided, when available, via linking to the United Nations Official Document System (ODS). |
В соответствии с политикой организации в отношении распространения документов официальные документы размещаются по мере их получения в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций (СОД). |
OHCHR agreed with the need to improve internal coordination, communication and work processes and has proceeded with the organizational effectiveness programme since 2010 to address those challenges. |
УВКПЧ согласилось с тем, что необходимо добиваться повышения эффективности внутренней координации, взаимодействия и рабочих процессов и с 2010 года продолжает осуществлять программу, направленную на повышение эффективности работы организации в целях решения этих проблем. |
The policy will contribute to ensuring the independence of the evaluation function and will guide the conduct of evaluations for organizational learning, management for results, and accountability. |
Эта политика будет способствовать созданию независимой системы оценки и будет служить ориентиром для проведения оценок с целью накопления опыта в организации, управления по результатам и обеспечения подотчетности. |
This report describes the organization's work from 2005 to 2008, highlighting organizational changes and illustrating how AWID has contributed to the work of the United Nations during this time period. |
В настоящем докладе говорится о деятельности организации с 2005 по 2008 год и подчеркиваются организационные изменения и представлена информация о том, каким образом АПЖР вносила вклад в работу Организации Объединенных Наций в течение этого периода. |
Moreover, individual learning cannot become organizational learning unless lessons are formally and systematically captured, documented and disseminated. |
Кроме того, накопление опыта на индивидуальном уровне может вылиться в накопление опыта на уровне организации лишь в том случае, если этот опыт официально или систематически обобщается, документируется и распространяется. |
Interview and survey data confirm the basic principles of organizational learning in identifying management support for learning lessons as crucial for organizations to learn lessons effectively. |
Собранные в ходе бесед и обследований данные подтверждают основные принципы накопления опыта в организациях в том плане, что важнейшую роль в эффективном накоплении опыта в организации играет поддержка руководством усилий по учету накопленного опыта. |
The support provided by the Programme allowed solidarity groups of indigenous women with an incipient level of organization, a high degree of marginalization and scarce economic and commercial experience to strengthen their organizational processes for the development of productive projects. |
Оказанная в рамках программы помощь позволила группам женщин-представительниц коренных народов, не имеющих высокого уровня организации, характеризующихся высокой степенью маргинализации и недостаточным опытом в сфере экономики и торговли, укрепить их организационные процессы в целях осуществления проектов производственной деятельности. |
Benchmark 2: RBM is operational and coherent with organizational mandates and objectives, and cascades down into unit and personal work plans. |
Контрольный параметр 2: Система УОКР внедрена и согласована с мандатами и целями организации, а также выстроена сверху вниз до планов работы подразделений и личных планов работы. |
Today, generally speaking, United Nations organizations increasingly recognize the importance of business continuity planning, but it still remains a challenge for most of them to position it as a valuable part of organizational governance. |
В целом сегодня организации системы Организации Объединенных Наций все чаще признают важное значение планирования мер по обеспечению бесперебойного функционирования, но для большинства из них позиционирование этого аспекта в качестве ценного элемента общеорганизационного управления все еще сопряжено с проблемами. |
However, BCM constantly competes with other organizational priorities and if an organization does not have to deal with any incidents for a long time, it is easy for the management to forget about the value of BCM. |
Вместе с тем функция ОБФ постоянно вступает в конфликт с другими организационными приоритетами, и, если организации не приходится долгое время сталкиваться с какими-либо инцидентами, руководство легко забывает о ценности ОБФ. |
The Inspectors stress that internal organizational expertise should be used first and that it should be complemented with the knowledge already existing in the United Nations system. |
Инспекторы подчеркивают, что сначала следует использовать внутренние организационные экспертные знания и что их следует подкрепить знаниями, уже существующими в системе Организации Объединенных Наций. |
Managerial, human, organizational and national infrastructure, including emergency preparedness and response, severe accident management, regulatory frameworks, technical support organizations and national resources |
управленческая, кадровая, организационная и национальная инфраструктура, включая аварийную готовность и реагирование, меры на случай серьезных аварий, нормативную базу организации технической поддержки и национальные ресурсы; |
The formulation of the new plan will be informed by lessons learned from reviews and by the findings of recent evaluations, including those of organizational performance, the foundation strategies of the MTSP, cross-cutting themes and humanitarian response. |
Подготовка нового плана будет вестись на основе уроков, извлеченных в процессе проведения обзоров, и выводов, сделанных по итогам недавних оценок, включая обзоры и оценки эффективности деятельности организации, основополагающих стратегий ССП, межсекторальных тем и гуманитарного реагирования. |
The use of advanced communications and virtual meeting tools has begun on a limited basis in parts of the Organization but will be extended to all communities of practice and, over the next two bienniums, to more organizational units throughout the Secretariat. |
Внедрение передовых средств связи и организации виртуальных совещаний началось на ограниченной основе в некоторых подразделениях Организации, однако эта практика будет распространена на все сообщества практических специалистов, а в течение последующих двухгодичных периодов охватит другие организационные подразделения в Секретариате. |