In addition, the Secretary-General states that efforts to develop a more systematic and coherent United Nations response to delivering institution-building results will henceforth be incorporated within existing organizational structures and business processes in order to provide clear accountability. |
Кроме того, Генеральный секретарь заявляет, что усилия по разработке более систематических и последовательных мер Организации Объединенных Наций в целях достижения результатов в области институционального строительства будут осуществляться в рамках существующих организационных структур и рабочих процессов в целях обеспечения четкого порядка подотчетности. |
The Assistant Secretary-General for Umoja would play a significant role in developing a clear understanding of and support for organizational change management with the senior leadership and throughout the Organization. |
Помощник Генерального секретаря по проекту «Умоджа» будет играть важную роль в обеспечении четкого понимания и поддержки в вопросах управления организационными изменениями совместно со старшим руководством и в рамках всей Организации. |
At the present time, the Board has no particular concerns regarding the restructuring, but general practice has shown that such major organizational changes may impact significantly upon the workflow of an organization. |
В настоящее время эта реструктуризация не вызывает у Комиссии особой обеспокоенности, однако общая практика показывает, что подобные крупные организационные изменения могут оказать существенное воздействие на рабочие процессы организации. |
It is however important to maintain knowledge and organizational neutrality in the testing process in order to continue to ensure that all candidates have an equal opportunity for success irrespective of their organization of origin. |
Тем не менее в процессе проверки важно сохранять знания и организационную нейтральность, для того чтобы продолжать обеспечивать всем кандидатам равные возможности достижения успеха независимо от направляющей их организации. |
At present, many organizations were making unavoidable efforts for organizational review and redesign in order to contain costs and at the same time ensure an influx of required new critical skills in a number of professional domains. |
В настоящее время многие организации неизбежно прикладывают усилия к проведению пересмотра и преобразований в организациях в целях сдерживания роста расходов и обеспечения в то же время притока требуемых специалистов, обладающих новыми критически важными навыками в ряде профессиональных областей. |
Under one such initiative, the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support jointly issued guidance to uniformed and non-uniformed personnel serving in field missions and highlighted areas of organizational and personal accountability. |
Одна из этих инициатив заключалась в том, что заместители Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, политическим вопросам и полевой поддержке выпустили совместное руководство для негражданского и гражданского персонала полевых миссий и выделили сферы ответственности организации и личной подотчетности. |
For instance, the Committee was informed that the ability to achieve organizational readiness by adopting all the changes that would be needed as a result of Umoja continued to be a challenge. |
Так, например, Директор информировал Комитет о том, что обеспечение готовности Организации внедрить все изменения, которые потребуются в результате осуществления проекта «Умоджа», по-прежнему является проблемой. |
They will enable the network staffing teams to gain a good understanding of the retirements, separations and position occupancy periods of staff, as well as of organizational imperatives such as gender and geographical distribution. |
Эта деятельность позволит профессиональным группам по укомплектованию кадров получить точное представление о выходах на пенсию, уходе со службы и сроках пребывания сотрудников в их должности, а также об императивах Организации, таких как гендерный состав кадров и географическое распределение должностей. |
Its main objectives were to align the individual goals with the organizational goals, providing clear indicators of results and of desired behaviours and underscoring management accountability and individual responsibility. |
Ее основными целями являлись согласование индивидуальных задач сотрудников с целями Организации, обеспечение четких итоговых показателей и желаемой модели поведения, а также усиление подотчетности руководства и индивидуальной ответственности. |
For example, the Board noted that the Sri Lanka office had donated 809 tents and 1,090 stoves, with a total value of $190,000, to the Government of Sri Lanka without considering wider organizational needs. |
Так, Комиссия отметила, что отделение в Шри-Ланке передало в дар правительству Шри-Ланки 809 палаток и 1090 печей на общую сумму в 190000 долл. США без учета более широких потребностей организации. |
The Advisory Committee commends UN-Habitat for achieving gender parity at an organization-wide level and calls for more efforts to achieve parity at the senior management level in line with organizational mandates. |
Консультативный комитет высоко оценивает успехи ООН-Хабитат в достижении гендерного равенства на общеорганизационном уровне и призывает активизировать усилия по достижению равенства на старшем руководящем уровне в соответствии с мандатами организации. |
Monitoring tools, such as global staff surveys, exit interviews and gender balance scorecards, can assess organizational culture and its bearing on the status of women in the United Nations system. |
Механизмы контроля, такие как глобальные опросы сотрудников, собеседования на этапе окончания службы и оценочные карточки по вопросам гендерного баланса, крайне полезны для оценки организационной культуры и ее воздействия на положение женщин в системе Организации Объединенных Наций. |
The Chair outlined the activities of the Committee and its advice as of 31 May 2013, in relation to the United Nations Board of Auditors, organizational challenges and decentralization, the evaluation function, internal audit, financial statements and implementation of the strategic plan. |
Председатель в общих чертах рассказал о деятельности и рекомендациях Комитета по состоянию на 31 мая 2013 года, касающихся его взаимодействия с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, организационных задачах и децентрализации, функции оценки, внутренней ревизии, финансовых ведомостей и осуществления стратегического плана. |
In the United Nations Secretariat, the current policies, procedures and organizational arrangements provide no conditions for effective records and archives management either at Headquarters or in the field. |
В Секретариате Организации Объединенных Наций текущие нормативы/порядок и организационная структура не обеспечивают условий для эффективного ведения документации и архивов ни в Центральный учреждениях, ни на местах. |
Once all the results-based management instruments and tools are in place in an organization, many of the key challenges are organizational and behavioural rather than technical. |
Когда все средства управления, ориентированного на результаты, внедрены в масштабах организации, многие из ключевых вызовов носят не технический, а организационный и поведенческий характер. |
The Commission was informed of recruitment procedures, outreach programmes and organizational structures that had been put in place to create awareness of vacancies and to stimulate the interest of a broad cross-section of qualified persons especially from underrepresented and unrepresented Member States. |
Комиссия была проинформирована о процедурах набора кадров, программах распространения информации об организации и организационных структурах, созданных для оповещения об объявляемых вакансиях и стимулирования интереса широкого круга разнообразных кандидатов, обладающих требуемой квалификацией, особенно из недопредставленных и непредставленных государств-членов. |
However, the Board found that workforce planning at the United Nations does not reflect organizational needs or priorities because it is undertaken after the General Assembly has approved the budgeted posts. |
Однако Комиссия выяснила, что в Организации Объединенных Наций кадровое планирование не отражает организационные потребности и приоритеты, поскольку оно проводится после утверждения Генеральной Ассамблеей предусмотренных в бюджете должностей. |
Another central aspect of Rights up Front is better organizational preparedness to ensure that the United Nations system, both on the ground and at Headquarters, is appropriately prepared to deal with evolving crisis situations. |
Другим центральным аспектом инициативы «Права - это главное» является совершенствование организационной готовности для обеспечения того, чтобы структуры системы Организации Объединенных Наций как на местах, так и в Центральных учреждениях, были надлежащим образом готовы к устранению возникающих кризисных ситуаций. |
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. |
Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
The United Nations workforce planning process does not reflect organizational needs or priorities; target times for recruiting staff are consistently exceeded; and limited action is taken to address poor performance. |
Процесс кадрового планирования Организации Объединенных Наций не отражает организационные потребности и приоритеты, целевые сроки набора персонала систематически превышаются, при этом принимается недостаточно мер для решения проблем, связанных с неудовлетворительным выполнением работы. |
The Inspector observes that this reasoning might not be fully satisfactory; current practices have cost implications for the organization as a whole and for each organizational unit individually, as shown below. |
Инспектор отмечает, что такая аргументация не полностью обоснована, поскольку используемые в настоящее время механизмы влекут за собой определенные финансовые последствия для организации в целом и для каждого организационного подразделения в отдельности, как это показано ниже. |
With respect to UNIDO development opportunities in technological cooperation, one of the most important fields of work of the Organization, the Russian Federation wished to reiterate its willingness to take all necessary steps to enhance the organizational, financial, expert and human resources capacity of UNIDO. |
Что касается возможностей ЮНИДО в развитии технологического сотрудничества, которое является одним из важнейших направлений деятельности Организации, то Российская Федерация хотела бы вновь заявить о своем намерении предпринимать все необходимые шаги по укреплению организационного, финансового, экспертного и кадрового потенциала ЮНИДО. |
Mr. Zattler (Germany) commended the Director-General for his efforts in overcoming the financial difficulties and the organizational crisis that had been caused by the withdrawal of one Member State. |
Г-н Цаттлер (Германия) воздает должное Генеральному директору в связи с его усилиями по преодолению финансовых трудностей и организационного кризиса, который был вызван выходом из состава Организации одного государства-члена. |
It also offers technical assistance to newly formed ethics offices within the United Nations system, sharing best practices, developing common approaches and promoting organizational cultures informed by ethics and integrity. |
Оно предлагает также техническую помощь недавно созданным в системе Организации Объединенных Наций подразделениям по вопросам этики, осуществляя обмен передовым опытом, разрабатывая общие подходы и содействуя укреплению организационной культуры, основанной на соблюдении норм этики и принципа добросовестности. |
This effort will include chairing the working group responsible for developing organizational resilience management system deliverables, maintaining the inter-agency network and providing in situ technical support to all agencies in the United Nations system. |
Эта деятельность будет предусматривать выполнение председательских функций в рабочей группе, отвечающей за формулирование ожидаемых результатов внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности, поддержание межучрежденческой сети и предоставление на местах технической поддержки для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций. |