Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
The Dag Hammarskjöld Library is launching a service that delivers, directly to clients' desktops, selected and targeted information on people management, organizational learning and content management as well as other materials related to ICT. Библиотека им. Дага Хаммаршельда создает службу, которая будет обеспечивать загрузку непосредственно в компьютеры клиентов специально отобранной адресной информации по вопросам управления людскими ресурсами, обучения в рамках Организации и управления информационными материалами, а также других данных, касающихся ИКТ.
The realization of the networked institution provides the perfect example of a case where changes in organizational culture and the application of technology, not structural change, represent the best tools for real transformation. Создание взаимодействующей в рамках сети организации является наглядным примером того, каким образом изменение культуры организации и применение технологии, а не структурные перемены обеспечивают наилучшие инструменты для реальных преобразований.
The Vice-Chairman of the Preparatory Committee in charge of organization and administrative measures related to the Conference may wish to keep the Committee informed on any developments concerning the organizational aspects of the Conference. Заместитель Председателя Подготовительного комитета, отвечающий за организационные и административные вопросы, связанные с проведением Конференции, возможно, пожелает представить членам Комитета информацию о любых изменениях, касающихся аспектов организации Конференции.
At the United Nations Office at Geneva, the Division of Administration will continue to provide budgetary, personnel, financial, management and general services to the Office and to all other organizational units under its purview. В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Административный отдел будет, как и прежде, предоставлять Отделению и всем другим курируемым им организационным подразделениям бюджетные, кадровые, финансовые и управленческие и общие услуги.
The Assembly requested the Secretary-General to include in his report on the implementation of the resolution statistics on the number and percentage of women in all organizational units and at all levels throughout the United Nations system. Ассамблея просила Генерального секретаря сопроводить его доклад об осуществлении настоящей резолюции данными о количестве и процентной доле женщин во всех подразделениях и на всех уровнях в системе Организации Объединенных Наций.
The evaluation function expanded its scope in 2004 through reviews of organizational performance, as part of the mid-term review of the MTSP, and testing of methodologies for country programme evaluations. В 2004 году в результате обзоров показателей деятельности Организации расширилась сфера оценки, осуществляемой в рамках среднесрочного обзора ССП, а также проверка методологий оценки страновых программ.
Nevertheless, the Fund did not underestimate the challenges the new orientation would pose to the organization including, inter alia, the demands in terms of staff time, training requirements and changes in organizational culture. Тем не менее Фонд не переоценил те проблемы, которые новая ориентация создаст для организации, включая, в частности, потребности с точки зрения рабочего времени, потребности в профессиональной подготовке и изменения в организационной культуре.
The implementation plan identified six major areas of UNDP activity for change: support to country offices; organizational learning; re-engineering and restructuring; resource mobilization; accountability; and support to United Nations reform. В плане осуществления преобразований указаны шесть основных направлений деятельности ПРООН в этой области: поддержка страновых отделений; организационное самосовершенствование; изменение механизмов и структуры; мобилизация ресурсов; подотчетность и поддержка реформы Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the decision taken at its resumed organizational session, on 5 September 1997 (29th meeting), the Committee for Programme and Coordination held its resumed thirty-seventh session at United Nations Headquarters from 13 to 17 October 1997. В соответствии с решением, принятым на его возобновленной организационной сессии 5 сентября 1997 года (29-е заседание), Комитет по программе и координации провел свою возобновленную тридцать седьмую сессию в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 13 по 17 октября 1997 года.
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) said that performance management should be placed in the broader context of the drive for improved organizational effectiveness and reform in which all organizations were engaged. Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сказал, что вопрос об организации служебной деятельности следует рассматривать в более широком контексте прилагаемых всеми организациями усилий по повышению эффективности деятельности организаций и осуществлению реформы.
It seemed that the basic problem at UNEP was lack of clarity as to the role of the organization and its programmes and its organizational and managerial structure and administrative practices. Представляется, что основная проблема ЮНЕП заключается в отсутствии ясности в вопросе о роли этой организации и ее программ, а также в отношении ее организационной структуры, системы управления и административной практики.
The success of the reform proposals now before us will be judged not only by virtue of their financial efficacy and their organizational efficiency, but also on the basis of whether a modicum of fair play is finally enshrined in the procedures of the Organization. Об успехе представленных нам предложений по реформе можно будет судить не только по их финансовой рентабельности и организационной эффективности, но и по тому, удалось ли сделать процедуры Организации хоть чуть-чуть более справедливыми.
The Committee recognizes the value to United Nations operations of conducting lessons learned reviews, but believes that all organizational units involved in the backstopping of peacekeeping operations should have a lessons learning function as their permanent responsibility. Комитет признает важное значение проведения обзоров в целях обобщения опыта для операций Организации Объединенных Наций, однако считает, что обобщение опыта должно быть постоянной функцией всех организационных подразделений, занимающихся поддержкой операций по поддержанию мира.
With respect to the organization of work of the Commission in 1997, I am grateful to note that the Commission was able to finalize its procedural and organizational matters in time to allow the work of the substantive session to begin promptly and smoothly. Что касается организации работы Комиссии в 1997 году, то я с признательностью отмечаю, что Комиссия сумела вовремя завершить рассмотрение процедурных и организационных вопросов, что позволило своевременно и организованно приступить к проведению основной сессии.
The increase in resorting to the United Nations and its presence in the field has been accompanied by a need to consider institutional and organizational measures that might be taken to improve the Organization's ability to conceive, plan and manage peace-keeping operations. Увеличение обращений к Организации Объединенных Наций и ее присутствия на местах сопровождается необходимостью обдумать институционные и организационные меры, которые могли бы улучшить потенциал Организации в деле разработки, планирования и управления операциями по поддержанию мира.
On the recommendation of the Task Force on Human Resources Management, a participatory process involving interviews and focus groups with staff and managers at all levels throughout the Organization was undertaken to define organizational competencies. По рекомендации Целевой группы по управлению людскими ресурсами в целях определения необходимых Организации профессиональных качеств сотрудников был развернут интерактивный процесс, включавший проведение опросов и создание целевых групп с участием сотрудников и руководителей на всех уровнях в масштабах всей Организации.
Continuous learning on both the individual and the organizational level is supported by systematic assessment of needs, formulation of development plans and implementation and monitoring of staff development activities. Непрерывное обучение на индивидуальном уровне и на уровне Организации обеспечивается на основе систематической оценки потребностей, составления планов профессионального роста и осуществления и обеспечения контроля за ходом проведения соответствующих мероприятий.
The objective is to ensure a clear understanding of organizational roles, responsibilities, and functions; based upon comprehensive and efficient accountability and oversight; and risk-informed management policies and practices. Задачей является обеспечение четкого понимания роли, обязанностей и функций организации на основе согласованного и эффективного выполнения функций подотчетности и надзора, а также стратегий и практики управления с учетом факторов риска.
The objective is to ensure that UNICEF optimizes the use of its strategic resources through more efficient business models and processes that enable the organization to plan and manage assets, and monitor and report on organizational targets at global, regional and country levels. Задача заключается в обеспечении оптимального использования ЮНИСЕФ своих ресурсов путем применения более эффективных хозяйственных моделей и процессов, позволяющих организации осуществлять планирование и управление активами, а также контроль и отчетность в отношении достижения целей организации на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The core functions of the United Nations Logistics Base have enabled organizational cost savings, delivered engineering and geographic information resources and services to missions and connected missions to a global engineering database. Выполнение Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций своих основных функций позволило обеспечить экономию средств в рамках Организации, предоставление инженерных и геоинформационных ресурсов и услуг миссиям и подключение миссий к глобальной инженерно-проектировочной базе данных.
The most important ones for economic statistics are: identification number, name, address, activity), institutional sector, legal organizational form, origin of foundation capital, countries of foundation, type of ownership, etc. Важнейшими с точки зрения экономической статистики являются: идентификационный номер, название, адрес, вид деятельности), институциональный сектор, юридическая форма организации, источники уставного капитала, страны учреждения, форма собственности и т.д.
The report also presents a brief update of the secretariats contribution to inter-agency coordination in this area, as well as new resource and organizational arrangements for this work programme. В докладе содержится также обновленная краткая информация о вкладе секретариата в межучрежденческую координацию работы в этой области, а также о новых процедурах обеспечения ресурсами и организации этой программы работы.
Since 2000, the Fund has worked to increase accountability for achieving results through the management of staff performance, the implementation of results-oriented office management plans and the issuance by the Executive Director of annual organizational priorities. С 2000 года Фонд занимался вопросами повышения отчетности за достижение результатов посредством управления деятельностью сотрудников, осуществления ориентированных на результаты планов управления отделениями и установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации.
The programme committee will be responsible for overseeing the implementation of the TAP monitoring and evaluation system and for ensuring that technical assistance trends and emerging needs are integrated into organizational priorities and the work of the CSTs. Комитет по программам несет ответственность за осуществление надзора за применением системы контроля и оценки ТКП, а также за обеспечение того, чтобы при установлении приоритетов организации и в практической работе ГПСП в области оказания технической помощи учитывались наметившиеся тенденции и возникающие потребности.
The findings of the Inquiry Committee signal once again the urgent need for United Nations reform to embrace the need to establish new organizational ethics and standards within the Organization. Выводы Комитета для проведения независимого расследования вновь указали на необходимость незамедлительного осуществления реформы Организации Объединенных Наций, которая должна идти в направлении разработки новой организационной этики и стандартов в рамках Организации.