Conduct should also be managed well to allow staff to reach their full potential and contribute effectively towards achieving organizational goals. |
Необходимо также надлежащее регулирование поведения, позволяющее сотрудникам полностью раскрыть свой потенциал и вносить эффективный вклад в достижение целей организации. |
On the humanitarian front UNOPS will supplement existing organizational capacities within and beyond the United Nations. |
На гуманитарном фронте ЮНОПС будет дополнять имеющийся организационный потенциал внутри Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
Significant changes in the organization: The organizational chart of MAHAK has radically changed. |
Существенные изменения в организации: Организационная структура МАНАК радикальным образом изменилась. |
Over the past three years, increased attention has been given to knowledge management in the context of United Nations reforms and organizational change. |
В последние три года стало уделяться больше внимания управлению знаниями в контексте реформ и организационных преобразований в Организации Объединенных Наций. |
However, their coordination mandates imply that better coordinated policies, planning and programme implementation will result in stronger organizational performance. |
Однако их координационные мандаты предполагают, что более скоординированная политика, планирование и осуществление программ будут приводить к более эффективной деятельности Организации. |
Findings and recommendations from evaluations should generally contribute to organizational learning and lead to improvements in the Organization's development services and strategies. |
Выводы и рекомендации, полученные в ходе оценок, должны внести общий вклад в накопление организационного опыта и способ-ствовать повышению качества услуг и стратегий Организации в области развития. |
It also establishes a participatory approach to the organization and functioning of educational institutions, increasing their responsibilities and organizational autonomy. |
В нем также содержатся положения о совместном планировании и аспектах, имеющих отношение к организации и функционированию учебных заведений с упором на их полномочия и организационную автономию. |
UNICEF maintains an Intranet site on gender equality, which houses all key organizational reference documents and resources for staff to access. |
ЮНИСЕФ ведет веб-сайт по вопросам гендерного равенства, на котором содержатся все основные справочные документы и ресурсы организации, открытые для сотрудников. |
The Committee will be invited to consider any last-minute organizational issues for the Conference that might arise. |
Комитету будет предложено рассмотреть любые вопросы по организации Конференции, которые могут возникнуть в последний момент. |
The organizational meeting of the Intergovernmental Preparatory Committee was held on 17 December 2010 at United Nations Headquarters. |
Организационное заседание Межправительственного подготовительного комитета было проведено 17 декабря 2010 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Youth organizations and student movements are often informal structures with limited organizational capacity. |
Молодежные организации и студенческие движения нередко представляют собой неформальные структуры с ограниченным организационным потенциалом. |
This approach will greatly enhance organizational resilience throughout the Organization. |
Этот подход значительно повысит отказоустойчивость деятельности на уровне всей Организации. |
Differences in organizational structures, institutional procedures and requirements are key challenges faced by the Departments and the regional organizations in their cooperative endeavours. |
Различия в организационных структурах, институциональных процедурах и установленных требованиях являются ключевыми проблемами, с которыми сталкиваются департаменты и региональные организации в своих совместных усилиях. |
In their joint operations, the Departments and the regional organizations encountered differences in organizational structures, institutional procedures and requirements that presented key challenges. |
В рамках своих совместных операций департаменты и региональные организации сталкивались с различиями в организационных структурах, институциональных процедурах и требованиях, которые представляли собой основную проблему. |
It outlined ways of rewarding staff that organizations could adapt to suit their own organizational culture and needs. |
В них излагаются варианты поощрения персонала, которые организации могли бы использовать, изменив их с учетом своей организационной культуры и потребностей. |
Strengthened organizational, project management and fund-raising capacity of the STIs |
Рост потенциала НТУ в сфере организации работ, управления проектами и привлечения средств |
It is envisaged to be implemented with organizational improvement reforms, which is planned to be completed by 2012. |
Предусматривается внедрять его в процессе реформ и совершенствования организации, которые должны быть завершены к 2012 году. |
The long-term tracking of gender-related expenditures remains an organizational challenge, though some progress was made in 2009. |
Одной из задач организации по-прежнему является долгосрочное отслеживание расходов на деятельность по обеспечению гендерного равенства, хотя следует отметить, что в 2009 году в этом вопросе был достигнут определенный прогресс. |
The strategy capitalizes on existing organizational internal communication tools, including 'communities of practice', virtual technical networks, and the UNICEF intranet. |
Стратегия опирается на существующие в организации внутренние коммуникационные инструменты, включая «сообщества специалистов-практиков», применение виртуальных информационно-технических сетей и Интранет ЮНИСЕФ. |
The Executive Director highlighted that bringing universal principles and cultural values closer together was a matter of personal conviction and an organizational priority. |
Директор-исполнитель заявила, что сближение универсальных принципов и культурных ценностей является вопросом ее личных убеждений и приоритетом организации. |
The confidential financial disclosure programme was intended to manage organizational risks and thus preserve the Organization's integrity and reputation. |
Программа представления конфиденциальных финансовых деклараций направлена на то, чтобы управлять рисками Организации и тем самым защищать ее интересы и репутацию. |
Work is in progress to strengthen controls through matching organizational priorities and staff training needs. |
Ведется работа по укреплению контрольных механизмов путем обеспечения соответствия между приоритетами организации и потребностями персонала в профессиональной подготовке. |
There was a direct link between engaged, motivated staff and organizational effectiveness. |
Между наличием заинтересованного, мотивированного персонала и эффективностью работы организации существует прямая связь. |
EVA has clearly established itself in the organization as a driving force for organizational improvement. |
ГО полностью оформилась внутри Организации как одна из движущих сил организационного совершенствования . |
To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. |
Для управления рисками в масштабах организации необходимо единое понимание политики и процессов управления рисками среди всех организационных подразделений. |