Modern organizational life, with its multifaceted working experiences and personal and professional networks, however, can bring with it situations where United Nations staff are faced with conflicting or competing interests that may have an impact on their impartiality. |
Однако деятельность современной организации, располагающей штатом сотрудников, обладающих разносторонним опытом работы и сетью личных и профессиональных связей, может быть сопряжена с возникновением таких ситуаций, когда сотрудники Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемой конфликтующих или конкурирующих интересов, которая может повлиять на их беспристрастность. |
The potential for personal conflict of interest is a fact of modern organizational life, in which staff members' lives are complex, with multiple employment experiences and networks of relationships, both within and outside of the Organization. |
Потенциальная возможность возникновения конфликта личных интересов является фактом деятельности современной организации, располагающей штатом сотрудников, занимающихся сложной служебной деятельностью и обладающих опытом работы в многочисленных структурах и сетью связей, как внутри, так и за пределами Организации. |
In light of these new priorities, diminishing financial resources and the existing management challenges, UN-Habitat has initiated an organizational review process, which will result in a restructuring of the agency by the end of 2011. |
С учетом таких новых приоритетов, уменьшения объема финансовых ресурсов и существующих проблем в сферах руководства и управления ООН-Хабитат приступила к проведению обзора деятельности организации, по результатам которого к концу 2011 года будет проведена ее организационная реформа. |
OIOS must ensure consistent high quality in its own processes, focusing on high-risk organizational exposures and leveraging technology solutions to support compelling results that influence change for the better. |
УСВН должно обеспечивать неизменно высокое качество своих собственных процессов, акцентируя внимание на зонах высокого риска для Организации и используя технические решения для получения убедительных результатов, способных изменить ситуацию к лучшему. |
Gender mainstreaming is an organizational strategic priority, and this evaluation was the first such review since the inception of those mandates in 1995 (General Assembly resolution 50/203). |
Учет гендерной проблематики - это один из стратегических приоритетов Организации, и данная оценка стала первым обзором подобного рода со времени утверждения этих мандатов в 1995 году (резолюция 50/203 Генеральной Ассамблеи). |
He or she should promote it as an organizational objective, hold managers responsible for effective performance management and also conscientiously evaluate the performance of those individuals who report to him or her. |
Руководитель должен содействовать обеспечению этого в качестве одной из целей организации, спрашивать с нижестоящих руководителей за обеспечение эффективного управления служебной деятельностью, а также добросовестно оценивать работу своих подчиненных. |
The constitution of the League sets out the organizational objectives, criteria for membership, the structure of the board and the day-to-day running of the organization. |
В уставе Лиги определены задачи организации, критерии членства, структура правления и порядок повседневного управления работой организации. |
These recommendations will be considered and appropriate action will be undertaken in line with all process-related reforms in the programme for change and organizational renewal (change management initiative). |
После рассмотрения этих рекомендаций будут приняты соответствующие меры в рамках всех реформ административных процессов, предусмотренных в программе преобразований и обновления Организации (инициатива в области управления преобразованиями). |
The extrabudgetary investment made by donors in support of organizational reform, and the recent increase in international posts funded through the United Nations regular budget have strengthened programme delivery. |
Внебюджетные инвестиции, производимые донорами в поддержку организационной реформы, и недавнее увеличение количества международных должностей, финансируемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, укрепили осуществление программ. |
Review hazards that have an impact on the United Nations system air transport operations, including the results of accident investigations, and propose relevant actions to mitigate associated risks, consequently reducing organizational exposure. |
Делать обзор опасностей, влияющих на воздушно-транспортные операции системы Организации Объединенных Наций, в том числе на результаты расследования несчастных случаев и предлагать соответствующие меры по снижению уровня связанных с этим рисков, способствующие в конечном итоге повышению безопасности для организуемых операций. |
The Ethics Office will continue to fulfil its role of promoting and sustaining an ethical organizational culture of integrity, accountability and transparency and thereby enhance the trust in, and credibility of, the United Nations. |
Бюро по вопросам этики будет по-прежнему выполнять свои функции в целях развития и укрепления этической организационной культуры, основывающейся на принципах добросовестности, ответственности и транспарентности, способствуя тем самым укреплению доверия к Организации Объединенных Наций и ее авторитета. |
In order to ensure the adequate preparations for the Olympics and Paralympics, we have amended Russian legislation as have established organizational bodies and are carrying out construction work on Olympic facilities. |
С целью обеспечения на должном уровне подготовки к Олимпийским и Паралимпийским играм в действующее российское законодательство внесены соответствующие изменения, сформирована структура рабочих органов по организации игр, ведутся строительные работы по возведению олимпийских объектов. |
Engagement in the implementation of the Nairobi work programme has provided organizations consisting of multiple programmes and operational centres with an effective mechanism to enhance organizational capacity through a more coordinated approach to work on adaptation. |
Благодаря участию в осуществлении Найробийской программы работы организации с большим числом программ и оперативных центров получили в ее лице эффективный механизм для укрепления своего организационного потенциала за счет применения более согласованного подхода к работе по адаптации. |
There is a long way to go in order to achieve equality for women in government, institutional and organizational leadership and participation in decision-making at all levels at the United Nations and in both developed and developing countries. |
Предстоит еще проделать длинный путь, чтобы обеспечить равенство для женщин в руководстве органами государственного управления, учреждениями и организациями и участие в принятии решений на всех уровнях в Организации Объединенных Наций и в развитых и развивающихся странах. |
Gender issues will continue to be strongly emphasized in the renewed organizational focus on equity and in the collective international follow-up to the September 2010 High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. |
Гендерным вопросам будет по-прежнему уделяться серьезное внимание в контексте усилившейся нацеленности организации на соблюдение принципа справедливости и в рамках коллективных международных мероприятий по итогам состоявшегося в сентябре 2010 года пленарного заседания высокого уровня по Целям развития тысячелетия. |
As outlined in the common guidance issued by the United Nations Development Group (UNDG), capacity development requires a comprehensive approach that involves promoting an enabling environment, while concurrently supporting change at the organizational and individual levels. |
Как указывается в общих руководящих указаниях Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), укрепление потенциала требует всеобъемлющего подхода, который должен создавать благоприятные условия и одновременно способствовать осуществлению преобразований на организационном и индивидуальном уровнях. |
Significant changes in the organization: In 2003-2004, PCI underwent an intensive strategic planning process that resulted in a new organizational strategic plan, as well as country- and department-specific operating plans for 2004-2009. |
Существенные изменения в организации: в 2003 - 2004 годах в МОПУГН проходил интенсивный процесс стратегического планирования, в результате которого были разработаны новый организационный стратегический план, а также оперативные планы по конкретным странам и департаментам на 2004 - 2009 годы. |
EVA has, in addition, contributed to cross-organizational training activities, including induction courses for newly recruited staff, by communicating, inter alia, the importance of organizational learning from evaluations. |
Кроме того, ГО внесла свой вклад в проведение учебных мероприятий внутри Организации, включая вводные курсы для новых сотрудников, информируя, среди прочего, о практической значимости накопления организационного опыта на основе оценок. |
Furthermore, Member States welcomed the Organization's commitment to mainstreaming gender related commitments in all its programmes, projects and organizational practices and also encouraged UNIDO to continue building partnerships with other organizations in order to strengthen the impact of its activities. |
Кроме того, государства-члены приветствовали приверженность Организации включению связанных с гендерными аспектами обязательств во все свои программы, проекты и организационные мероприятия, а также рекомендовали ЮНИДО и далее укреплять партнерские отношения с другими организациями с целью повышения отдачи от ее деятельности. |
During the reporting period, UN-Habitat embarked on the formulation of a new strategic direction to ensure greater focus and coherence in the substantive work of the organization and to promote excellence in programme delivery and organizational management. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат занималась подготовкой новой стратегической директивы с целью обеспечить более целенаправленный и согласованный характер работы организации по основным направлениям и пропагандировать передовой опыт в вопросах осуществления программ и руководства деятельностью Программы. |
On the other hand, there is also a risk that with no oversight over recruitment decisions, appointments may be made that are not in line with organizational human resources policies. |
С другой стороны, существует также риск, что при отсутствии надзора за принятием решений о найме персонала назначения могут производиться с нарушением принципов кадровой политики организации. |
In order to establish an organizational baseline on self-assessed staff knowledge, competencies and skills, a survey on gender mainstreaming in UNICEF was conducted in June 2009. |
В июне 2009 года в целях получения данных относительно знаний, компетенции и навыков сотрудников организации на базе самооценки был проведен обзор учета гендерных факторов в основных направлениях работы ЮНИСЕФ. |
Social media technologies, including blogging, were employed to invigorate the year-long process, and continue to provide support to organizational learning and information sharing, as well as the formation of a strong network of diverse staff championing gender equality. |
Для стимулирования этого процесса на протяжении всего года и дальнейшей поддержки процесса обучения сотрудников и обмена информацией в организации, а также создания мощного объединения различных специалистов по вопросам гендерного равенства использовались технические возможности социальных сетей, включая онлайновые журналы. |
The new policy will be issued and promoted through inclusion in the core organizational guidance and training, as well as via the UNICEF Intranet and the Internet. |
Информация о новой политике будет размещена в Интранете и Интернете, а сама политика, в целях содействия ее осуществлению, будет включена в основные руководящие принципы организации и ее программу подготовки кадров. |
Progress has been achieved in clarifying the concept of accountability to include all staff at all levels while keeping the focus on senior and middle managers, as part of organizational improvement. |
Достигнут прогресс в уточнении концепции подотчетности, которая охватывает весь персонал на всех уровнях при сохранении акцента на старшем и среднем руководящем звене, в рамках совершенствования работы организации. |