In such cases, the contribution of individuals to the achievement of organizational objectives may be more easily assessed for senior managers. |
В таких случаях вклад отдельных работников в достижение целей организации легче оценить на уровне старших руководителей. |
Another panellist elaborated further on the objectives and organizational arrangements of the CPC. |
Еще один докладчик более подробно рассказал о целях и механизмах организации КПБУ. |
He noted organizational advancements such as a reworked structure, a fresh management team, and robust finance controls. |
Он упомянул о таких достижениях организации, как видоизменение ее структуры, создание новой группы руководящих сотрудников и надежный финансовый контроль. |
Many delegations expressed satisfaction with the role played by the audit advisory committee in helping safeguard organizational integrity. |
Многие делегации с удовлетворением отметили ту роль, которую играет Консультативный комитет по ревизии в деле сохранения чистоты организации. |
However, the occurrence of numerous simultaneous crisis situations could potentially overwhelm organizational response capacity, thereby compromising timeliness. |
Вместе с тем одновременное возникновение сразу нескольких кризисных ситуаций может превысить возможности организации и поставить под угрозу принцип своевременности. |
Declarations of cleaner production result in help with training, advice and organizational assistance. |
Заявления о повышении экологической чистоты производства, благодаря которым оказывается помощь в области профессиональной подготовки, консультативного обслуживания и организации производства. |
Such rules shall regulate the organizational business and administrative and financial affairs. |
Такой устав призван регламентировать деятельность организации, в том числе административные и финансовые вопросы. |
That push for greater strategic focus was a critical ingredient in improving organizational effectiveness over the three-year reporting period. |
Эта более четкая стратегическая направленность стала одним из чрезвычайно важных факторов повышения эффективности деятельности организации в течение трехлетнего отчетного периода. |
The goal of integrating learning and development into key components of organizational performance was critical to future success and even survival. |
Задача интеграции процессов обучения и развития навыков в число ключевых компонентов организации служебной деятельности имеет решающее значение для будущего успеха и даже выживания. |
Greater competitivity could be also achieved through a system that recognizes individual or team contribution to organizational objectives. |
Повышение конкурентоспособности могло быть также достигнуто за счет системы, обеспечивающей учет как индивидуального, так и коллективного вклада в достижение целей организации. |
The function performed by organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of UNEP. |
Функция, выполняемая организационными подразделениями, главной функцией которых является сохранение самобытности, руководства деятельностью и благосостояния организации. |
Note 1 to the Centre's financial statements and chapter I to the Board's report summarize the organizational objectives and mandate. |
В примечании 1 к финансовым ведомостям Центра и главе I доклада Комиссии кратко охарактеризованы цели и мандат организации. |
Partners: Governments, African regional and subregional organizations, secretariats of multilateral environmental agreements (to provide organizational support and technical inputs). |
Партнеры: правительства, африканские региональные и субрегиональные организации, секретариаты многосторонних природоохранных соглашений (для обеспечения организационной поддержки и технических вкладов). |
The budgets of the joint programmes will reflect a clear division of roles based on the organizational mandates and comparative advantage of each organization. |
Бюджеты совместных программ будут отражать четкое разделение функций с учетом организационных мандатов и сравнительных преимуществ каждой организации. |
Other United Nations entities have long-standing organizational structures for dealing with the private sector, which continue to evolve in response to changing needs. |
Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций давно располагают организационными структурами для сотрудничества с частным сектором, которые эволюционируют в соответствии с меняющимися потребностями. |
While training had been important, results depended on a training support system and a good organizational climate for HRD. |
Хотя профессиональная подготовка имеет важное значение, практические результаты зависят от системы, обеспечивающей поддержку учебного процесса, и надлежащей организации РЛР. |
As outlined in the 2004-2007 MYFF report on UNDP performance and results, organizational effectiveness is an area requiring additional improvement. |
Как указывается в докладе о МРФ на 2004-2007 годы, посвященном показателям и результатам деятельности ПРООН, эффективная деятельность организации - это область, в которой необходимо добиться большего прогресса. |
The report presents UNFPA progress in achieving MYFF strategic results and includes a set of lead indicators and baselines to assess organizational effectiveness. |
В докладе описывается достигнутый ЮНФПА прогресс в области реализации стратегических результатов МРФ и содержится набор перспективных и базовых показателей для оценки эффективности деятельности Организации. |
The first corporate ROAR represents a multi-purpose instrument with implications for various spheres of organizational responsibility. |
Первый корпоративный ЕДОР представляет собой многоцелевой инструмент с последствиями для различных сфер ответственности организации. |
Scorecards are being developed to obtain a consolidated measure of organizational performance on transformational activities based on certain key indicators. |
Оценочные формуляры разрабатываются для получения сводной оценки показателей деятельности организации по преобразующим мероприятиям на основе ряда ключевых показателей. |
The review confirmed the importance of organizational and senior management commitment to gender mainstreaming for capacity-building. |
Обзор подтвердил важное значение приверженности организации и сотрудников руководящего звена делу учета гендерной проблематики в интересах наращивания потенциала. |
Guidance and communications will continue to support the implementation of CMS with the aim of enhancing managerial and organizational performance. |
Внедрению СФК будут по-прежнему способствовать инструктаж и поддержание связи с целью улучшения показателей работы администрации и организации в целом. |
Throughout the restructuring exercise, there was a broad recognition within UNHCR that structural change was not a guarantee of organizational effectiveness. |
В ходе реорганизации в УВКБ ООН существовало четкое понимание того, что структурные изменения не являются гарантией эффективной работы организации. |
They will be carried out within the context of a human resources strategy that is fully integrated in the overall organizational strategy. |
Эти задачи будут выполняться в контексте стратегии в отношении людских ресурсов, которая полностью интегрирована в общую стратегию Организации. |
It must be flexible, fully exploit the opportunities provided by modern technology and be the primary tool for forecasting organizational requirements. |
Эта система должна быть гибкой, в ней должны полностью использоваться возможности, предоставляемые современной техникой, и она должна стать главным инструментом прогнозирования потребностей Организации. |