Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
The promoters must undertake a consultation process before publishing proposals, which go to the Secretary of State for consideration on their merits, taking account of any objections and against the background of educational, organizational and financial factors. Сначала они должны провести консультации, а лишь затем обнародовать свои предложения, которые всесторонне рассматриваются министром с учетом всех возражений и различных аспектов учебного процесса, организации и финансирования.
Integration of the staff selection system and mobility policy represents an important step towards implementing an open market approach to matching staff skills with organizational needs. Интеграция системы отбора персонала и политики в области мобильности представляет собой важный шаг в переходе к свободному рынку труда, распределяющему сотрудников сообразно потребностям Организации.
The legislative/governing bodies of United Nations system organizations should request their respective executive heads to suspend, if not already the case, the payment of additional DSA (15 or 40 per cent), to those officials travelling on organizational budgets. Директивным/руководящим органам следует предложить своим соответствующим исполнительным главам приостановить, если этого еще не сделано, выплату надбавок к суточным (15% или 40%) для должностных лиц, совершающих поездки за счет бюджета организации.
Indicators will certainly have to be refined to enable an effective assessment of the impact of the initiatives on promoting diversity, although in areas such as organizational culture it is admittedly difficult to determine cause and effect. Очевидно, что при проведении работы по таким темам, как формирование культурной среды в той или иной организации, сложно определить, что именно лежало в основе полученных результатов.
The Commission decided to suspend its organizational session until a later date in order to conduct consultations on pending issues concerning organization of work for its 1995 session. Комиссия постановила сделать перерыв в своей организационной сессии в целях проведения консультаций по нерешенным вопросам, касающимся организации работы ее сессии 1995 года.
The centrifugal tendencies or diverse power centres in headquarters became points of resistance, hence the commitment of corporate leadership necessary to bring about sustainable organizational change was a missing element. В связи с наличием центробежных тенденций и различных центров влияния в штаб-квартире возникло некоторое противодействие, поэтому руководство организации не решилось на коренные организационные преобразования.
The list of staff of the United Nations Secretariat is published in document ST/ADM/R., which identifies staff by organizational entity, functional title, grade and nationality. Список сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций с разбивкой по организационным подразделениям, названиям и уровням должностей и государствам гражданства публикуется в документе ST/ADM/R..
The General Assembly is the sole global forum in which all nations and peoples have a voice; we must never allow that voice to be muffled due to organizational inefficiencies. Республика Корея обязуется оказывать полную поддержку делу активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления системы Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем государства-члены поддерживать динамику реформ.
Within the Secretariat, arrangements have been put in place for coordination among the various organizational units directly involved in the administrative and technical aspects of the preparations for the special session, including the United Nations Office at Geneva. В рамках Секретариата задействованы механизмы координации деятельности между различными организационными подразделениями, непосредственно связанными с административными и техническими аспектами подготовки специальной сессии, включая Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Department will ensure implementation of various functionalities of the system in such a manner that it minimizes the burden of change on the Organization and its resources and mitigates organizational and managerial risks. Департамент обеспечит практическую реализацию различных функциональных возможностей системы таким образом, чтобы свести к минимуму обусловленную соответствующими изменениями нагрузку для Организации и ее ресурсов и смягчить организационные и управленческие риски.
The change process for the new regional architecture will need to move UNWomen from its current organizational challenges to its envisioned end state of a decentralized, dynamic and interconnected organization. В процессе внедрения новой региональной архитектуры структура «ООН-женщины» перейдет от решения стоящих ныне перед ней организационных задач к построению, в конечном итоге, в соответствии с планом децентрализованной, динамичной и взаимосвязанной организации.
Regarding the evaluation of UNCTAD activities, the Deputy Secretary-General emphasized that evaluations had a role as a source of evidence on the achievement of results and on institutional performance and served as a tool to strengthen accountability and to support organizational learning. Коснувшись вопроса об оценке деятельности ЮНКТАД, заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что такие оценки выступают источником материалов о достижении результатов и показателях работы, а также инструментом повышения подотчетности и содействия увеличению багажа знаний в масштабах всей организации.
These regulations and rules provide the organizations with the framework to cope with all organizational, administrative, financial and staff matters related to their activities and also to address possible cases of misconduct. Деятельность Организации Объединенных Наций, в том числе ее специализированных учреждений, фондов и программ, регулируется внутренними финансовыми и административными положениями и правилами.
Many organizations involved in virtual volunteering might never mention the term, or the words "online volunteer," on their web sites or in organizational literature. Многие организации, связанные с виртуальным волонтёрством, не употребляют этот термин или слова «онлайн-волонтёры» на своих веб-сайтах и в печатных изданиях.
The required organizational and skill structure that will be necessary to operationalize such a strategy will need to be considered in conjunction with a comprehensive review of the United Nations system field structure. Вопрос об организационно-кадровой структуре, необходимой для практического осуществления этой стратегии, требуется рассматривать в контексте всеобъемлющего обзора структуры системы Организации Объединенных Наций на местах.
Management must find a realistic balance between easing the administrative burden and retaining sufficient internal control and oversight for improving organizational performance, without overexposing the organization to risks of unsound administrative practices or staff member misconduct. Руководство должно найти достижимое равновесие между тем, чтобы облегчить административное бремя, и тем, чтобы сохранить на надлежащем уровне внутренний контроль и надзор за улучшением результатов деятельности организации, не подвергая организацию рискам, возникающим в связи с ненадлежащей административной практикой или нарушениями со стороны сотрудников.
The policy derives from the UNFPA human resources strategy, and is based on the competency framework as well as the performance appraisal and development (PAD) system which measures staff members' contribution to achieving organizational priorities and recognizes successful performance. Такая политика проводится с учетом кадровой стратегии ЮНФПА, перечня профессиональных требований и системы служебной аттестации и повышения квалификации, которая позволяет определять вклад сотрудников в достижение приоритетных целей организации и оценивать успехи в их работе.
As is the case of the current SPAP, the new plan will be anchored in the renewed organizational focus on equity, which provides the basis for deeper analysis of intersecting forms of discrimination to identify the most marginalized girls and boys and communities. Новый СППД будет, подобно нынешнему, составляться исходя из вновь утвержденного приоритета работы организации по обеспечению справедливости, что позволит провести более глубокий анализ пересекающихся форм дискриминации и выявить наиболее маргинализованные общины и группы девочек и мальчиков.
In respect of organizational culture, entities need to meet seven requirements, including enforcement of regulations on ethical behaviour and work-life balance; facilitative policies on leave; and prevention of discrimination and harassment. По показателю культуры организации труда, подразделения должны удовлетворять семи требованиям, включая соблюдение правил этического поведения, обеспечение возможности совмещать производственные и семейные обязанности, проведение благоприятной политики в области предоставления отпусков и предотвращение дискриминации и домогательств на рабочем месте.
For example, the trade-offs between national ownership and organizational priorities or the trade-off between long-term capacity development needs and short-term results. Например, компромиссны решения, касающиеся национальной ответственности и приоритетов организации, или компромиссные решения, касающиеся долгосрочных потребностей в наращивании потенциала и краткосрочных результатов.
The programme is aimed strictly at the development and strengthening of training actions and technical assistance with a comprehensive view of handicraft design, addressing aspects such as organizational forms, production, marketing, and women's specific status. Программа направлена непосредственно на развитие и укрепление учебной работы и мер технического содействия художественным ремеслам в целом, и в сфере ее внимания находятся формы организации, производства, сбыта, а также особенности положения женщин.
"We're honored to join SEPA in raising awareness of the need for ozone protection and to celebrate those individual and organizational leaders that are making a difference,"said John Mandyck, Carrier Vice President for Government & International Relations. "Мы с честью согласились помочь SEPA в привлечении внимания к защите озонового слоя и отметить те личности и организации, которые понимают всю важность этого дела,"- сказал Джон Мандик, вице-президент Carrier по Правительственным и международным отношениям.
The Committee considers that the strategy proposes a pragmatic approach to reducing the fragmentation of ICT capacities by building on and developing the existing strengths of ICT units across the Secretariat while taking into account the decentralized nature of the United Nations and its complex organizational structures. Комитет считает, что стратегия предлагает прагматичный подход к решению проблемы раздробленности ИКТ-потенциала, состоящий в использовании и расширении имеющихся возможностей подразделений Секретариата, занимающихся вопросами ИКТ, с учетом децентрализованного характера Организации Объединенных Наций и ее сложной организационной структуры.
Some delegations urged UN-Women to ensure that regional and country representatives were provided the organizational status and position that would equip them with the authority to engage in dialogue with national authorities and enable them to effectively function on an equal footing within the United Nations system. Некоторые делегации настоятельно призвали Структуру «ООН-женщины» принять меры к тому, чтобы региональные и страновые представители обладали организационным статусом и положением, при котором они были бы полномочны вести диалог с национальными властями и могли реально функционировать на равных правах в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee has highlighted the need to absorb all the lessons learned from recent experience and to adopt a pragmatic, practical and realistic approach to addressing the unique requirements of the United Nations and designing solutions that are well suited to its complex and decentralized organizational structures. Комитет подчеркивает, что пришло время обобщить наработанный в последние годы опыт и выработать прагматичный, практический и реалистичный подход к решению задач по обеспечению уникальных потребностей Организации Объединенных Наций и разработке решений, полностью адаптированных к ее сложной и децентрализованной организационной структуре.