| The coordination and organizational responsibilities could be taken on by reputable and dedicated NGOs. | Функции по координации и организации могли бы взять на себя пользующиеся авторитетом и преданные своему делу неправительственные организации. |
| His Government would coordinate with the Secretariat on the dates and the organizational procedures for the meeting. | Правительство Марокко предлагает Секретариату определить даты и формы организации этого совещания. |
| There is a close relationship between short-term objectives and overarching organizational priorities. | Первые будут рассматриваться чаще последних, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение первоочередных задач организации. |
| The system focuses on accountability for learning lessons, both at the organizational and unit level. | Эта система построена на основе подотчетности за освоение уроков как на уровне организации, так и на уровне отдельных подразделений. |
| A plan for the digital preservation and/or disposal of organizational records in accordance with an explicit retention policy will also be established. | Будет также разработан план цифрового сохранения и/или удаления документации Организации в соответствии с четко определенной политикой в отношении хранения информации. |
| ICT impose new methodologies and break the traditional vertical organizational barriers. | ИКТ требуют применения новых методов и разрушают традиционные барьеры, присущие вертикальной организации. |
| The representative of the European Union found the structural and organizational proposals for LDC III to be generally acceptable. | Представитель Европейского союза заявил, что считает предложения в отношении структуры и организации НРС ООН III в целом приемлемыми. |
| Because of its important contribution to organizational learning, evaluation feedback is an integral part of the programme process. | В связи с ее важным значением для процесса осмысления накопленного в организации опыта обратная связь по вопросам оценки представляет собой неотъемлемый компонент процесса осуществления программ. |
| Strategic human resources that focus on changing the organizational culture need to link appraisal to specific tangible consequences and rewards. | Стратегическое управление людскими ресурсами, в рамках которого основное внимание уделяется изменению культуры организации, должно увязывать оценку с конкретными ощутимыми результатами и поощрениями. |
| There is no mention in chapter I of performance in terms of its organizational objectives and mandate. | В главе I не говорится о ходе осуществления деятельности с точки зрения целей и мандата ее организации. |
| In fulfilment of resolution 1535, on 29 July the Secretary-General presented to the Counter-Terrorism Committee my proposed organizational plan for the Executive Directorate. | Во исполнение резолюции 1535 29 июля Генеральный секретарь представил Контртеррористическому комитету предложенный мною план организации работы Исполнительного директората. |
| This will in future enable the submission to Member States of reports measuring general organizational performance and results over time. | Это даст возможность в будущем представлять государствам - членам доклады, содержащие общую оценку функционирования и результатов деятельности организации за определенный период. |
| In keeping with the changing focus of the organization and new developments in its operating environment, UNOPS organizational priorities are subject to revision. | С учетом изменяющейся направленности деятельности организации и новых оперативных условий работы в организационные приоритеты ЮНОПС могут вноситься изменения. |
| UNOPS established its first monitoring mechanism in 1999, which included detailed performance measurements at unit level and timetables for achieving organizational priorities. | В 1999 году ЮНОПС создало свой первый механизм контроля, предусматривавший подробную оценку результатов деятельности на уровне подразделений и графики выполнения первоочередных задач организации. |
| The United Nations Population Fund is currently undertaking an organizational transition to improve day-to-day functions. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в настоящее время предпринимает организационную перестройку в целях совершенствования механизмов повседневной работы. |
| It is crucial to replace bureaucratic systems of organization and management with new organizational forms. | Весьма важное значение имеет замена бюрократических систем организации и управления новыми организационными формами. |
| We have seen regional organizations achieve real successes in addressing conflicts, while mindful of the inherent practical, political and organizational challenges. | Мы видели, как региональные организации добивались реального успеха в урегулировании конфликтов, осознавая в то же время присущие им практические, политические и организационные трудности. |
| Supply Division focuses its procurement of strategic supplies on supporting the organizational priorities of the MTSP. | Осуществляя деятельность по закупке стратегических товаров, Отдел снабжения делает упор на содействие достижению приоритетных целей среднесрочного стратегического плана организации. |
| The Office of Internal Oversight Services examined the basis for organizational changes within the United Nations Office at Nairobi. | Управление служб внутреннего надзора рассмотрело основу для организационных изменений в рамках Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| United Nations agencies have undertaken an organizational change in recent years to embrace partnerships with civil society organizations. | В последние годы учреждения Организации Объединенных Наций проводят организационные реформы в интересах установления партнерских отношений с организациями гражданского общества. |
| We also hope that the organizational plan of the CTED will be put into operation as soon as possible. | Мы также надеемся, что план организации ИДКТК будет как можно скорее введен в действие. |
| The priorities will be used to prepare the annual office management plans by all organizational units. | На основе этих стратегических результатов и модели управления будут определяться ежегодные приоритеты организации. |
| This approach is now perceived not merely as an alternative strategic option but as a key to organizational survival. | Такой подход в настоящее время рассматривается не в качестве одного из альтернативных стратегических вариантов, а как важнейший путь к обеспечению выживания организации. |
| A policy which has a civilian population as the object of the attack would be implemented by State or organizational action. | Политика, при которой гражданское население является объектом нападения, осуществляется в контексте деятельности государства или организации. |
| The existence of such a policy cannot be inferred solely from the absence of governmental or organizational action. | Вывод о проведении такой политики не может быть сделан лишь на основании отсутствия каких-либо действий со стороны правительства или организации. |