Sector has seen loss of organizational volume and scope over past decade. |
За последнее десятилетие объем и масштабы деятельности организации в этом секторе сократились. |
The Office alerted the Executive Committee to emerging ethical dilemmas stemming from staff engagement in social media and increased organizational collaboration with the private sector. |
Бюро обратило внимание Исполнительного комитета на новые этические проблемы, связанные с использованием персоналом социальных сетей и расширением сотрудничества организации с частным сектором. |
Human capital is the predominant determinant of organizational success. |
Главной предпосылкой успешной деятельности организации является наличие человеческого капитала. |
Striving for gender parity in senior-level posts remains an organizational priority; there is clear evidence of improvement over time. |
Стремление к достижению паритета в представительстве мужчин и женщин на руководящих должностях по-прежнему остается одним из приоритетов организации; с течением времени в этом плане наметилось явное улучшение. |
Another separate package examines creating and maintaining ethical organizational culture for regional management team and country management team members. |
Еще одна отдельная учебная программа направлена на создание и поддержку этической культуры организации и ориентирована на региональный и страновой управленческий состав. |
Risk management in the areas of funding, governance and external stakeholder relations will be better aligned with organizational objectives. |
Управление рисками в области финансирования, руководства и внешних связей с заинтересованными сторонами будет в большей мере соответствовать целям организации. |
In this sense, the Data Resource can be understood as an organizational asset, to be managed and exploited to the greatest extent possible. |
В этом смысле ресурсы данных можно рассматривать как актив организации, который следует беречь и использовать максимально продуктивно. |
The public disclosure of OAI audit reports attests to the full commitment of UNDP to organizational transparency. |
Публичное раскрытие УРР информации, содержащейся в отчетах ревизионных проверок, свидетельствует о полной приверженности ПРООН принципу прозрачности в деятельности организации. |
The report presents the global and organizational context in which the strategic plan was implemented; and the achieved versus planned results. |
В докладе охарактеризована ситуация в мире и в организации, в которой осуществлялся стратегический план, и рассматриваются достигнутые результаты в сопоставлении с плановыми показателями. |
To drive organizational excellence, the UNOPS strategic plan, 2014-2017 articulates four management goals: |
В целях стимулирования максимально эффективной работы организации в стратегическом плане ЮНОПС на 2014 - 2017 годы сформулированы четыре цели в области управления: |
For the success of a business transformation project of such magnitude, strong leadership and organizational readiness across the entire Secretariat were imperative. |
Для успешной реализации такого крупномасштабного проекта по преобразованию работы Организации настоятельно необходимо иметь сильное руководство и организационную готовность. |
The secondary impact on the personal reputation of senior officers of the organization may also encourage organizational change. |
Дополнительные последствия для личной репутации старших должностных лиц организации могут также способствовать проведению организационных изменений. |
An effective whistle-blower policy is critical for promoting transparency in UNFPA operations and for ensuring organizational accountability for financial and human resources management. |
Эффективная политика защиты информаторов имеет исключительно большое значение с точки зрения обеспечения транспарентности в деятельности ЮНФПА и надлежащей ответственности в вопросах управления финансовыми и людскими ресурсами организации. |
Similarly, certain costs classified as programme are linked to organizational effectiveness and efficiency results, in support of development outcomes. |
Аналогичным образом, в категории расходов на программы предусмотрены определенные расходы, которые предназначены для повышения эффективности и отдачи в работе организации и призваны способствовать достижению результатов в области развития. |
The process of developing the transitional biennial budgeted evaluation plan, 2014-2015, involved consultations with relevant organizational business units. |
Процесс разработки финансируемого из бюджета переходного двухгодичного плана проведения оценок на 2014 - 2015 годы включал консультации с соответствующими хозяйственными подразделениями организации. |
The most successful flexible workspace projects have aligned their workspace strategy closely with the overall organizational mission. |
Для наиболее успешных проектов по обеспечению гибкого использования рабочих мест характерна тесная увязка их стратегий осуществления с общей миссией организации. |
UNICEF explained that resource allocation and utilization decisions were based on the organizational management results and priorities articulated in the biennial support budget. |
ЮНИСЕФ пояснил, что решения о перераспределении ресурсов и использовании средств принимались исходя из результатов работы организации и ее приоритетов, изложенных в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
Greater guidance needs to be developed to help country offices address tensions between national demand (however defined) and organizational goals. |
Необходимо разработать дополнительные руководящие указания, чтобы помочь страновым отделениям преодолеть противоречия между национальными потребностями (независимо от их определения) и целями организации. |
Progress, including the shift in organizational culture, is both perceptible and broad. |
Достигнут ощутимый всеобщий прогресс, в частности в изменении культуры организации. |
Baseline data should be provided where possible for the organizational targets in the results matrix. |
В матрице результатов для целевых показателей деятельности организации, по мере возможности, следует указывать контрольные базовые данные. |
Several delegations welcomed the use of key performance indicators to enable UNICEF to better monitor its organizational efficiency. |
Ряд делегаций приветствовали использование ключевых показателей достижения результатов в целях обеспечения более полного контроля ЮНИСЕФ за показателями эффективности работы организации. |
UNDP noted the use of more targeted support for addressing gender perspectives through strategic and pilot initiatives by all organizational practice areas. |
ПРООН отметила более целенаправленную поддержку усилий по решению гендерных проблем на основе стратегических и экспериментальных инициатив во всех областях деятельности организации. |
The third issue relates to organizational and legal aspects. |
Третья проблема касается организации и юридических аспектов. |
Institutionalizing gender-based development involves the introduction of organizational, training and retraining instruments. |
Она касается создания необходимых средств для организации, профессиональной подготовки и переработки. |
The foregoing depicts a scenario of managerial vigilance, programmatic responsiveness, budgetary responsibility and overarching commitment to continued organizational viability. |
Приведенная выше информация представляет собой сценарий, основанный на реализации принципов бдительности руководства, надлежащего реагирования в рамках программ, ответственности в бюджетных вопросах и общей приверженности делу обеспечения неизменной жизнеспособности организации. |