| Provide managers and staff with easy access to transactional data at the departmental and organizational level. | Предоставление руководителям и сотрудникам свободного доступа к оперативным данным на уровне департаментов и организации |
| In summary, business continuity management identifies those overarching organizational functions on which an organization depends for its operations and identifies how these functions can be continued. | Иными словами, осуществление мер по обеспечению непрерывности деятельности предполагает выявление ключевых функций организации, от которых зависит ее работа, и изыскание путей, позволяющих бесперебойно выполнять эти функции. |
| The ability to attract, recruit, select and retain the best staff is at the heart of organizational performance and success. | Для обеспечения успешной работы Организации прежде всего необходимо иметь возможность привлекать, набирать, отбирать и удерживать наиболее квалифицированных сотрудников. |
| The organizational machinery of these societies has, in general, been based on an identifying, rallying and unifying factor: national identity. | Как правило, механизм организации этих обществ формировался под влиянием фактора признания, объединения и единства, т.е. национальной идентичности. |
| In addition, two fifths (44 per cent) of partnerships have other organizational partners, including academia and the media. | В двух пятых партнерств (44 процента) участвуют другие организации и структуры, в том числе представляющие академические круги и средства массовой информации. |
| Develop and initiate an organizational learning programme | Разработка и начало осуществления программы обучения сотрудников Организации |
| Once such transfers are made, or if parallel funding is used, organizational reporting and accounting processes apply. | После перевода средств или при использовании метода параллельного финансирования организации применяют собственные процедуры подготовки и представления отчетности и учета. |
| The EQA also examined evaluation relevance for supporting and informing implementation of current organizational programmatic goals and priorities, especially as formulated in the 2002 Strategic Direction Positioning Statement. | В ходе ИКО также определялась полезность оценки с точки зрения содействия достижению нынешних целей и решению первоочередных задач программ организации, в частности сформулированных в заявлении о стратегическом направлении деятельности 2002 года, и информационного обеспечения этого процесса. |
| The Expert Group Meeting, found earlier analyses that the organizational culture in the United Nations system impeded women from rising to the top. | Участники Совещания Группы экспертов ознакомились с результатами проводившихся ранее аналитических исследований, которые свидетельствуют о том, что организационная культура системы Организации Объединенных Наций препятствует достижению женщинами карьерных вершин. |
| The interim report shows that a large number of organizational units of the United Nations are contributing to this work to one extent or another. | Промежуточный доклад показывает, что большинство организационных подразделений Организации Объединенных Наций в той или иной степени вносят свой вклад в эту работу. |
| Orientation towards programmatic results will ultimately only surface as a significant trait of organizational behaviour once such results are actually made to matter. | Ориентация на достижение результатов программ станет важной чертой поведения всей Организации только после того, как такие результаты действительно будут иметь большое значение. |
| It builds on organizational and unit work planning, the UNDP performance monitoring and results reporting system in various areas, and progress in achieving agreed outputs. | Они основываются на планировании работы всей организации и ее подразделений, на контроле за эффективностью деятельности ПРООН и на системе отчетности о достигнутых результатах в различных областях и о ходе достижения конкретных согласованных результатов. |
| A range of clients, associates and/or stakeholders in various organizational units, including several outside the organization. | Круг клиентов, партнеров и/или заинтересованных лиц в разных организационных подразделениях, в том числе в нескольких за пределами организации |
| The Ethics Office is mandated to administer the financial disclosure programme as a means of managing organizational risks and maintaining and enhancing public trust in the integrity of the Organization. | Бюро по вопросам этики поручено осуществление программы раскрытия финансовой информации, которая является средством управления организационными рисками и сохранения и укрепления веры общественности в добросовестность Организации. |
| The United Nations Office at Nairobi has developed property management guidelines which lay out the organizational arrangements for property management. | Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби разработало инструкцию по управлению имуществом, в которой излагаются организационные процедуры в этой области. |
| The Advisory Committee was informed that donors had funded the organizational development process with the expectation that the required international posts would be streamlined into the United Nations regular budget. | Консультативный комитет получил информацию о том, что доноры финансировали процесс организационного развития, рассчитывая, что необходимые международные должности будут финансироваться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| A glance at the organizational chart of the United Nations allows us to see not only the overlaps but also the gaps in the system. | Один взгляд на организационную таблицу Организации Объединенных Наций позволяет увидеть не только дублирование, но и пробелы в системе. |
| Through online contributions, host organizations were able to make better-informed decisions, improve their organizational management and positioning, enhance project delivery and develop networks and partnerships. | Благодаря такой онлайновой работе принимающие организации получили возможность принимать более информированные решения, повышать эффективность своего организационного управления и направленность деятельности, действеннее осуществлять проекты и создавать сети и партнерства. |
| These ensure that, at both the organizational and the programme level, we can monitor the use of funds where they are managed by United Nations organizations. | Это обеспечивает нам возможность осуществлять - как на уровне организаций, так и на уровне программ - контроль за использованием средств в тех случаях, когда управлением ими занимаются организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Judgements were also made regarding the relevance of analytical content for assisting with current organizational priorities as outlined in the UNFPA 2002 Strategic Direction Positioning Statement. | Делались также заключения относительно содержательности аналитического материала с точки зрения содействия решению нынешних первоочередных задач организации, сформулированных в заявлении о стратегическом направлении деятельности ЮНФПА 2002 года. |
| Weak internal communication has created confusion over organizational intent, and inflexible business processes have increased the workload; | Неудовлетворительное положение в области внутренней коммуникации не обеспечивало получения четкого представления о целях организации, а отсутствие гибких рабочих процедур приводило к росту рабочей нагрузки; |
| In Brandenburg v. Ohio, the Supreme Court overturned the defendant's conviction in state court for participating in a Ku Klux Klan organizational rally. | Рассмотрев дело «Бранденбург против Огайо», Верховный суд отменил вынесенный в суде штата приговор обвиняемому за участие в митинге организации «Ку Клукс Клан». |
| This will allow monitoring of both inputs and outputs at the project level and at the division and organizational levels. | Это позволит контролировать как затраты, так и результаты на уровне проектов, а также на уровнях отделов и организации. |
| Two such meetings were held in 2008 and they continued to be a valuable forum for generating proposals, inputs and feedback on organizational issues. | В 2008 году состоялось две таких встречи, которые стали хорошей возможностью для выработки предложений и обмена мнениями по вопросам, связанным с деятельностью Организации. |
| The accountability framework aims to demonstrate organizational leadership by placing accountability with senior management in a transparent, public and personal manner. | Эта система транспарентным и публичным образом определяет порядок подотчетности и устанавливает персональную ответственность старших руководителей, что призвано обеспечить управляемость организации. |