United Nations entities and other organizations using the logo during events or activities organized for the International Year of Forests may use the Forests 2011 logo in conjunction with their organizational logo. |
Все подразделения и другие организации, использующие логотип в ходе мероприятий или деятельности в рамках проведения Международного года лесов, могут использовать логотип «Лес 2011» совместно с логотипом своей организации. |
Talent sourcing aims at getting the right people in the right place at the right time, in order to achieve organizational objectives. |
а) Поиск талантливых кадров направлен на обеспечение того, чтобы нужные люди оказывались в нужном месте в нужное время в целях достижения целей организации. |
It is also accountable for improving organizational effectiveness by continuously streamlining and improving the management activities, and related structures and capacities, that underlie and are inextricably linked to the successful achievement of development and coordination results. |
Оно также отвечает за повышение эффективности работы организации путем постоянной рационализации и совершенствования управленческой деятельности, а также работы соответствующих структур и подразделений, что лежит в основе успешного достижения соответствующих результатов в области развития и координации и непосредственно связано с этим. |
The $69.7 million in volume reductions is the result of a carefully planned and implemented organizational reduction strategy, approved by the Administrator, to arrive at a reasonable and equitably distributed level of volume reductions. |
Сокращение объема расходов на 69,7 млн. долл. США является результатом кропотливого осуществления тщательно спланированной стратегии сокращения расходов организации, утвержденной Администратором и направленной на достижение разумного и равномерно распределенного уровня сокращения объема. |
(e) In generating a slate of candidates, consideration is paid to organizational objectives of gender and geographical representation as well as to candidates from troop and police contributing countries (for DPKO-led missions). |
е) при составлении перечня кандидатов учитываются задачи обеспечения гендерной сбалансированности и географического представительства в Организации, а также уделяется особое внимание кандидатурам из стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты (для миссий под руководством ДОПН). |
Five per cent of the issues brought to the attention of the Office were related to organizational, leadership and management matters, representing 8 per cent of cases in UNHCR, 8 per cent in the funds and programmes and 4 per cent in the Secretariat. |
В общем объеме дел, доведенных до сведения Канцелярии, 5 процентов вопросов касались проблем организации, руководства и управления, причем 8 процентов от них поступило из УВКБ, 8 процентов - из фондов и программ и 4 процента - из Секретариата. |
Expanding the opportunities for developing small businesses and private enterprise in the industrial and organizational areas of modern high-technology industries, and promoting the involvement of small businesses and private enterprise in innovative technologies; |
создание широких возможностей для развития малого бизнеса и частного предпринимательства в отраслях промышленности и организации современных высокотехнологичных производств, стимулирование внедрения в производство субъектами малого бизнеса и частного предпринимательства инновационных технологий; |
Additional measures regarding improvement of procedures and lowering the cost of Government registration for entrepreneurs appear in the Decision of the President of the Republic of Uzbekistan of 12 May 2011 on measures for further improvement of organizational procedures and Government registration for entrepreneurs. |
Дополнительными мерами по совершенствованию порядка и снижения затрат при государственной регистрации субъектов предпринимательства является принятое Постановление Президента Республики Узбекистан от 12 мая 2011 года «О мерах по дальнейшему совершенствованию порядка организации и государственной регистрации субъектов предпринимательства». |
Important challenges, however, remain, such as reducing reliance on outside expertise and building an internal pool of gender experts, while clarifying the degree and scope of gender equality expertise required to achieve organizational excellence. |
Вместе с тем по-прежнему существуют важные нерешенные задачи, например постепенный отказ от услуг внешних экспертов и формирование внутренней группы экспертов по гендерным вопросам, а также определение значения роли экспертов по вопросам гендерного равенства для успешного функционирования организации. |
(e) launch of the UNICEF internal communication network (ICON) home page, which provides staff members with easy access to the latest global developments, key organizational information resources and interactive features; |
ё) внедрение собственной веб-страницы ЮНИСЕФ во внутренней информационной сети, которая позволяет сотрудникам получать легкий доступ к информации о последних событиях в мире, основным источникам информации в рамках организации и к средствам интерактивного общения; |
The Department of Political Affairs, in particular its Decolonization Unit, and the Department for General Assembly and Conference Management, have in recent years done excellent work in providing substantive and organizational assistance to United Nations efforts in the area of decolonization. |
Департамент по политическим вопросам, в частности его Группа по деколонизации, и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в последние годы проделали великолепную работу, связанную с оказанием субстантивной и организационной помощи усилиям Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The endorsed investments were undertaken in the areas of assurance and oversight, support to operational activities of the United Nations system, strengthening country office capacities to deliver development results, and strengthening accountability and organizational effectiveness. |
Одобренные средства инвестируются в таких областях, как гарантии и надзор, поддержка оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, укрепление потенциала страновых отделений с целью достижения результатов в области развития и укрепление системы подотчетности и повышение эффективности организационной деятельности. |
During 2010-2011, senior management is responsible, within the context of the extended strategic plan, for sharpening the direction of UNDP; providing leadership to strengthen organizational results in the areas of development and management; and supporting the development coordination activities of the United Nations system. |
В 2010 - 2011 годах старшее руководство отвечает, в контексте расширенного стратегического плана, за более точное определение направления деятельности ПРООН; обеспечение лидерства с целью улучшения организационных результатов в области развития и управления; и поддержку деятельности системы Организации Объединенных Наций по координации развития. |
General Assembly resolution 63/250, and a framework for human resources management, published by the International Civil Service Commission, recognize learning and performance management as the best practice in human resources management and fully support organizational commitment to the development of staff. |
В резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и основных направлениях управления людскими ресурсами, опубликованных Комиссией по международной гражданской службе, признается значение обучения и организации служебной деятельности в качестве передового метода управления людскими ресурсами и говорится о необходимости обеспечить поддержку организацией процесса развития ее сотрудников. |
The Office of the Prosecutor of the International Criminal Court (ICC) is an organizational member and there are close links with the ad hoc United Nations tribunals, especially the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда (МУС) является организационным членом Ассоциации, и поддерживаются тесные связи со специальными трибунами Организации Объединенных Наций, в особенности с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде. |
(a) Proof of sound professional competence and financial standing for the effective organization and functioning of an international guarantee system and the organizational capabilities to fulfil its obligations under the Convention by means of annual submissions of consolidated financial statements duly audited by internationally recognized independent auditors; |
а) доказательство профессиональной компетентности и устойчивого финансового положения для эффективной организации и функционирования международной системы гарантий и организационных возможностей для выполнения своих обязательств по Конвенции посредством ежегодного представления консолидированных финансовых отчетов, должным образом проверенных международно признанными независимыми аудиторами; |
(b) The accused - university students who are members of the proscribed organization - were picked up at their university residence and at apartments rented for them by the leaders of the organization as centres for organizational meetings. |
Ь) обвиняемые - студенты университета, являющиеся членами запрещенной организации, - были задержаны в университетском общежитии и на квартирах, арендованных для них руководителями организации в качестве пунктов организационных заседаний. |
Invites the Executive Director to inform Governments through the Committee of the Permanent Representatives of any organizational changes that can be considered necessary for the effective implementation of the work programme activities of the United Nations Human Settlements Programme; |
предлагает Директору-исполнителю через Комитет постоянных представителей информировать правительства о любых организационных изменениях, которые могут быть сочтены необходимыми для эффективного осуществления мероприятий в рамках программы работы Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам; |
An organizational conflict of interest arises where, because of other activities or relationships, an organization is unable to render impartial services, the organization's objectivity in performing mandated work is or might be impaired, or the organization has an unfair competitive advantage. |
Организационный конфликт интересов возникает в том случае, когда в силу другой деятельности или взаимоотношений организация не может беспристрастно предоставлять услуги, объективность организации при ведении порученной ей работы оказывается или может оказаться под угрозой, или же организация получает незаслуженное конкурентное преимущество. |
Differences in the perceived organizational culture were detected between Headquarters and field staff, General Service and Professional staff, newly recruited staff and those retiring within the next years, as well as between the different divisions of the Organization. |
Были выявлены различия в восприятии организационной культуры между сотрудниками Центральных учреждений и на местах, сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, между новыми сотрудниками и сотрудниками, которые в ближайшие годы выйдут на пенсию, а также между различными подразделениями Организации. |
In the past year the Evaluation Office and the Evaluation Units of the associated funds and programmes have made significant efforts to enhance the quality of the independent evaluations and contribute to organizational learning through increased evaluation coverage. |
В прошлом году Управление по вопросам оценки и группы по вопросам оценки соответствующих фондов и программ прилагали значительные усилия для повышения качества независимых оценок и содействия процессу накопления знаний и опыта в Организации за счет расширения деятельности по оценке. |
With regard to the conditions of service of the General Service and other locally recruited categories of staff, CCISUA supported the development of an organizational policy framework on the employment of National Professional Officers. |
Что касается условий службы сотрудников категории общего обслуживания и других категорий сотрудников, набираемых на местной основе, то ККСАМС выступает в поддержку разработки основ политики Организации в области найма на работу национальных сотрудников категории специалистов. |
(d) Strengthening of organizational performance management tools, mechanisms, and key performance indicators for assessing, measuring and evaluating efficiency and results of programmes at all levels; |
совершенствование инструментов и механизмов управления результатами деятельности организации, а также ключевых показателей эффективности для оценки, измерения и определения степени эффективности и результатов осуществления программ на всех уровнях; |
(c) To classify posts up to the D-1 level in field missions, in line with organizational standards and policies to be administered by classification officers by the Office of Human Resources Management; |
с) устанавливать классы должностей до уровня Д-1 в составе миссий на местах в соответствии со стандартами и принципами Организации, чем будут заниматься сотрудники по классификации, утвержденными Управлением людских ресурсов; |
The baseline data from 2002 to 2006, as well as in 2007-2008, will be used to evaluate the overall organizational performance, as well as that of individual departments and duty stations, in meeting the objectives of the mobility policy. |
Исходные данные за период с 2002 по 2006 год, а также данные за 2007 - 2008 годы будут использоваться для оценки результатов работы Организации, а также результатов работы отдельных департаментов и мест службы по достижению целей, предусмотренных в политике мобильности. |