Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
They reiterate the necessity, particularly in an environment of likely continued budget constraints, for the United Nations system organizations to implement human capital strategies, including succession planning, that focus on strengthening both the current and future organizational capacity to meet emerging challenges. Они вновь отмечают необходимость для организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно в условиях вероятного сохранения бюджетных ограничений, реализации стратегий в области людских ресурсов, включая планирование кадровой преемственности, сфокусированных на укреплении как нынешнего, так и будущего организационного потенциала в целях решения возникающих задач.
The Special Committee welcomes the decision of the Department of Peacekeeping Operations to focus in the coming year on establishing procedures for gender mainstreaming including developing an organizational action plan for implementing the elements in Security Council resolution 1325 relating to peacekeeping. Специальный комитет приветствует решение Департамента операций по поддержанию мира в предстоящем году целенаправленно заняться процедурами внедрения гендерного подхода, включая разработку плана действий для всей организации по осуществлению тех элементов резолюции 1325 Совета Безопасности, которые касаются миротворческой деятельности.
(a) Policy direction, guidance and supervision for all organizational units of the United Nations Office at Geneva; а) директивное руководство, управление и контроль за деятельностью всех организационных подразделений Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве;
The remaining three posts (1 P-3 and 2 P-2) are deployed to the Support Services Service to undertake procurement, travel, shipping, pouch, mail and archival responsibilities for the United Nations organizational units located in the Gigiri complex. Остальные три должности (1 должность С-3 и 2 - С-2) передаются Службе вспомогательного обслуживания для выполнения функций, связанных с закупками, поездками, перевозками, дипломатической почтой, почтовыми отправлениями и архивами, для организационных подразделений Организации Объединенных Наций, базирующихся в комплексе Гигири.
These problems are purely organizational in nature, and I believe that the General Assembly should encourage the Secretariat to organize itself better so that interpretation and translation services can be carried out more efficiently and translations produced more quickly. Эти проблемы являются чисто организационными, и я считаю, что Генеральная Ассамблея должна поощрять Секретариат к повышению уровня организации его работы, с тем чтобы службы синхронного и письменного перевода работали эффективнее, а письменные переводы выпускались быстрее.
The Agency and its dedicated staff were administering their programmes very well, working in close collaboration with other United Nations agencies and planning for the future by embarking on the organizational reforms and other initiatives. Агентство и его самоотверженные сотрудники превосходно реализуют на практике свои программы, действуя в тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и строя планы на будущее путем проведения организационных реформ и осуществления других инициатив.
Several operative paragraphs of the draft, paragraph 4 in particular, would have significant long-term human resource, budgetary and organizational implications for the United Nations system. Ряд пунктов постановляющей части проекта, в особенности пункт 4, могут иметь для системы Организации Объединенных Наций значительные долгосрочные последствия в области людских ресурсов, а также бюджетные и организационные последствия.
The staff of the United Nations urged the General Assembly to ensure that the inspirational words of resolution 61/261 were translated into a tangible, functional system that positioned the Organization as an exemplary employer and acted as the cornerstone of much-needed organizational reform. Персонал Организации Объединенных Наций настоятельно призывает Генеральную Ассамблею обеспечить, чтобы вдохновенные слова резолюции 61/261 были воплощены в реально функционирующую систему, которая превратила бы Организацию в образцового работодателя и стала бы краеугольным камнем столь необходимой организационной реформы.
I should also like to inform members that the organizational session of the United Nations Disarmament Commission will be held on Friday, 2 November, in Conference Room 1, at 10 a.m. Я также хотел бы сообщить делегатам, что организационная сессия Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению (КРООН) состоится в пятницу, 2 ноября, в зале заседаний 1 в 10 часов утра.
The organizational and conceptual framework has been prepared to provide overall direction for the United Nations system-wide preparatory efforts in order to organize the midterm review in such a way that it attains practical and operational outcomes in a well-structured, effective and broadly participatory manner. В результате были подготовлены организационные и концептуальные рамки для придания общей направленности общесистемным усилиях Организации Объединенных Наций по подготовке среднесрочного обзора с целью организовать его таким образом, чтобы добиться практических и оперативных результатов упорядоченным и эффективным образом на основе широкого участия.
In the early days of the United Nations, health insurance was made available to serving staff members only, and without benefit of any organizational subsidy. На первых этапах существования Организации Объединенных Наций услуги медицинского страхования предоставлялись только работающим сотрудникам и без каких-либо субсидий со стороны Организации.
In response to the above and reinforced by lessons learned, UNFPA has developed its new strategic plan as the centrepiece for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011. С учетом вышеизложенного и опираясь на извлеченные уроки, ЮНФПА разработал свой новый стратегический план, составляющий основу деятельности организации в области составления программ, управления и подотчетности на период 2008-2011 годов.
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры.
TNCs, through their investment activities, can disseminate technologies, technical capabilities and skills, and organizational and managerial practices to their business partners and other firms in host countries, enhancing the competitiveness of these firms. В рамках своей инвестиционной деятельности ТНК могут передавать технологии, технические знания и навыки, а также методы организации и управления своим деловым партнерам и другим компаниям в принимающих странах, повышая уровень конкурентоспособности этих компаний.
In an annual performance review group meeting with the senior management team, trends in organizational performance and strengths and weaknesses in staff competencies are discussed. В ходе ежегодного совещания группы по обзору служебной деятельности, проводимого совместно с группой старших руководителей, обсуждаются тенденции в деятельности организации и сильные и слабые стороны классификации профессиональных навыков.
The Summit achieved all of its objectives from the points of view of content, the administrative and logistical aspects, and security and public order, notwithstanding some failings in the organizational phase that could be traced back to the previous Government. На встрече удалось добиться всех поставленных целей с точки зрения содержания, административных и материально-технических аспектов, безопасности и общественного порядка, несмотря на некоторые недостатки в плане организации, которые могут быть отнесены к числу упущений предыдущего правительства.
Experts highlighted the main characteristics of GVCs, including the different types of organizational and internal governance structures, and the varying opportunities they offered for SMEs' learning and growth. Эксперты отметили важнейшие характеристики ГПСЦ, в том числе различные формы их организации и внутреннего управления, а также многообразные возможности, которые они открывают для роста МСП и овладения ими новыми знаниями.
The comparison of the organizational needs, including when and where these needs arise, with what is already available in-house should form the basis for this strategic planning. Основу этого стратегического планирования должно составить сопоставление потребностей Организации, включая сроки и места их возникновения, с тем, что уже имеется в Организации.
It was evident that no one measure could be introduced in a vacuum and that what was essential was a strategic approach that would be part of an overall organizational change effort emanating from the highest echelons of the organization and supported by managers. Очевидно, что ни одна мера не может осуществляться в вакууме и что существенно важное значение имеет стратегический подход, являющийся частью общеорганизационных преобразований, инициаторами которых являются высшие звенья организации и которые пользуются поддержкой руководства.
At the institutional level, the member organizations of the Subcommittee on Water Resources of the Administrative Committee on Coordination are discussing organizational matters and substantive contributions related to preparations for the Year, including the adoption of a unifying theme for it. На институциональном уровне организации - члены Подкомитета по водным ресурсам Административного комитета по координации обсуждают организационные вопросы и основной вклад, связанный с подготовкой к проведению Года, включая утверждение его общей темы.
The Office of Internal Oversight Services defines risk as the threat that an event or action will adversely affect the ability of the United Nations to achieve its organizational objectives and execute its strategies successfully. Управление служб внутреннего надзора определяет риск как угрозу того, что какое-либо событие или действие отрицательно скажется на способности Организации Объединенных Наций достигать своих организационных целей и успешно осуществлять свои стратегии.
A small team of United Nations military experts would focus on providing managerial and organizational advice to the relevant officials of the Ministry of Defence of the Central African Republic in charge of the restructuring process. Небольшая группа военных экспертов Организации Объединенных Наций могла бы сосредоточить свое внимание на предоставлении консультаций по управленческим и организационным вопросам соответствующим должностным лицам министерства обороны Центральноафриканской Республики, занимающимся процессом реорганизации.
One of the project's components is the Partnership for Equity, which aims to encourage the organizational efforts of specific communities and population groups by lending support to the proposals of their organizations or associations. Одним из компонентов этого проекта является Альянс за равноправие267, цель которого - содействие организационной работе в общинах и в отдельных группах населения путем оказания поддержки предложениям, которые выдвигают их организации или ассоциации.
The Office will work to strengthen the UNICEF evaluation system through joint United Nations evaluations related to the triennial comprehensive policy review of operational activities for development and organizational performance evaluations. Управление будет содействовать укреплению системы оценки ЮНИСЕФ в рамках проведения совместных оценок Организации Объединенных Наций, связанных с трехгодичным всеобъемлющим стратегическим обзором оперативной деятельности в целях развития и оценками эффективности работы Организации.
His other publications on the United Nations deal in particular with the United Nations functions concerning peacekeeping, economic cooperation and organizational matters. Другие его публикации, посвященные Организации Объединенных Наций, касаются, в частности, функций Организации Объединенных Наций в областях поддержания мира, экономического сотрудничества и организационных вопросов.