Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
With the continued guidance and support of Member States, he remains confident of success in achieving the goal of modernizing the Secretariat's human resources management system and creating a management culture and work environment that optimizes staff and, thereby, organizational performance. Он по-прежнему убежден в том, что при наличии постоянного руководства и поддержки со стороны государств-членов цель модернизации системы управления людскими ресурсами Секретариата и создания культуры управления и производственного климата, обеспечивающих оптимальную отдачу со стороны персонала и, следовательно, Организации, будет достигнута.
Such attack was a course of conduct involving multiple commission of the acts against any civilian population, pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. З. Такое нападение представляло собой линию поведения, включающую многократное совершение актов против любых гражданских лиц в целях проведения политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике.
The accused knew that the conduct was a part of a widespread or systematic attack directed against a civilian population, and that it was pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack. Обвиняемый знал, что такое поведение являлось частью широкомасштабного или систематического нападения, направленного против гражданских лиц, и что оно имело целью проведение политики государства или организации, направленной на совершение такого нападения, или содействие такой политике.
The Administration should, as a matter of urgency, establish and communicate to all user departments and offices an overall organizational strategy and a detailed plan for the implementation of revised Release 3 and Releases 4 and 5 and the effective institutionalization of IMIS. Администрации следует в первоочередном порядке разработать и довести до сведения всех департаментов-пользователей и отделений общую стратегию Организации и подробный план внедрения пересмотренной третьей очереди и четвертой и пятой очередей и эффективного закрепления роли ИМИС в функционировании Организации.
The organizational and reporting arrangements of the various coordination structures including their financing, together with the responsibility and accountability of each part of the United Nations system, should be clearly defined at an early stage and communicated to those concerned. Организационные механизмы и система подотчетности различных координационных структур, включая их финансирование, наряду с вопросами ответственности и подотчетности каждого звена системы Организации Объединенных Наций должны четко определяться на раннем этапе и доводиться до сведения всех заинтересованных сторон.
It was based on the provisions of the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, the formal and informal discussions at the organizational session of the Conference and the position papers provided by States. В его основу были положены положения Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года, результаты официального и неофициального обсуждения на организационной сессии Конференции и представленные государствами документы с изложением позиций.
Increasing recourse to the United Nations, particularly when it comes to initiating peace operations, is pushing the United Nations to the limits of its organizational and financial resources. Все большее число обращений к Организации Объединенных Наций, особенно когда это касается начала операций по поддержанию мира, толкает ООН к ограничению ее организационных и финансовых ресурсов.
The report of the UNDP Governing Council on its organizational meeting for 1993, special session and fortieth session (E/1993/35) confirmed the tendency to strengthen the role of UNDP as the main financing and coordinating centre for multilateral technical cooperation of the United Nations system. Доклад Совета управляющих ПРООН о работе его организационной сессии 1993 года, специальной сессии и сороковой сессии (Е/1993/35) подтверждает тенденцию к дальнейшему укреплению роли ПРООН как основного финансирующего и координирующего центра многостороннего технического сотрудничества системы Организации Объединенных Наций.
But it will require the commitment and a redoubling of effort of all Member States to bring this work to fruition and to lay a sound organizational and institutional foundation for the future of the Organization. Но потребуется приверженность всех государств-членов и еще более энергичные усилия для того, чтобы эта работа увенчалась успехом и чтобы был создан прочный организационный и институциональный фундамент для будущего Организации.
In the experience of the Department of Peace-keeping Operations, it has taken as long as six months for new recruits without directly applicable United Nations experience to become sufficiently familiar with the organizational procedures to work independently and provide critically needed leadership. Исходя из опыта Департамента операций по поддержанию мира, вновь набранным сотрудникам, не имеющим непосредственного опыта работы в Организации Объединенных Наций, требуется шесть месяцев для того, чтобы в достаточной степени ознакомиться с организационными процедурами для самостоятельной работы и осуществления крайне необходимых руководящих функций.
The European Union is of the view that the medium-term plan should reflect the political parameters established in recent United Nations conferences, promote their integrated implementation and assess the organizational needs, including administrative budget, to facilitate the implementation of the commitments. Европейский союз считает, что среднесрочный план должен отражать политические параметры, установленные на последних конференциях Организации Объединенных Наций, способствовать комплексному осуществлению принятых на них решений и содержать оценку организационных потребностей, включая потребности в средствах для покрытия административных расходов, для содействия выполнению обязательств.
Second, was a need for a United Nations system organizational framework at all levels as well as an appropriate institutional framework for cooperation with the bilateral donor community. Вторым фактором является необходимость создания организационных рамок системы Организации Объединенных Наций на всех уровнях, а также надлежащих рамок для сотрудничества с сообществом доноров, оказывающих помощь на двусторонней основе.
The 1995 UNDP Plan aims to link the aggregate goals of the organization with the working-level objectives of units through five intermediate operational objectives considered by senior managers to be major organizational priorities. План ПРООН на 1995 год нацелен на взаимоувязывание целей организации и целей подразделений на рабочем уровне через пять промежуточных оперативных целей, которые рассматриваются руководством старшего звена в качестве основных организационных приоритетов.
The MTP outlines principles for an enhanced performance management and monitoring system, highlighting the importance of distinguishing between development results for children and the specific organizational performance of UNICEF. В ССП излагаются принципы расширенной системы организации служебной деятельности и последующего контроля, в соответствии с которыми следует обращать особое внимание на необходимость различать результаты деятельности в интересах детей и эффективность деятельности собственно ЮНИСЕФ.
Delegations looked forward to a timetable and harmonization plan at the Economic and Social Council organizational session for 2005 and stressed the importance of the March 2005 meeting of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. Делегации заявили, что они с интересом ожидают представления на организационной сессии Экономического и Социального Совета в 2005 году графика и плана мероприятий по согласованию, и подчеркнули важное значение намеченной на март 2005 года сессии Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития.
Recalling its decision 4, on the role of the United Nations system, taken at its organizational session in May 1998, ссылаясь на свое решение 4 о роли системы Организации Объединенных Наций, принятое на его организационной сессии в мае 1998 года,
1.3.5 Organizations and technology: changes in technology and their implications for economic efficiency and growth, methods of production, types of products and organizational structures 1.3.5 Организации и технологии: технический прогресс и его влияние на экономическую эффективность и рост, методы производства, виды продукции и организационные структуры
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей.
The experience gained through this unique peacekeeping operation, the largest and most complex in the history of the United Nations, which has been augmented through subsequent operations, has prompted extensive organizational restructuring, administrative revisions and other policy changes within the Organization. Опыт, который был накоплен в рамках этой уникальной операции по поддержанию мира, крупнейшей и наиболее сложной за всю историю существования Организации Объединенных Наций, и дополнен в контексте последующих операций, обусловил широкую организационную перестройку, пересмотр административных процедур и изменения политики в рамках Организации.
It would, at the same organizational session, also elect its officers for the duration of the preparatory process and consider the organization of work for its first and second substantive sessions. На этой же организационной сессии она выбрала бы также должностных лиц на период подготовительного процесса и рассмотрела бы вопрос организации работы ее первой и второй основных сессий.
The phrase "pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack", in article 5 ter, paragraph 2 (a), constituted an unacceptable threshold that in no way reflected contemporary realities or international law. Фраза "в целях проведения политики государства и организации, направленной на совершение такого нападения, или в целях содействия такой политике" в пункте 2 а) статьи 5-тер представляет собой неприемлемый критерий, который никоим образом не отражает существующие реалии или нормы международного права.
The Parties express their appreciation to the President of the Republic of Azerbaijan for hosting in Baku this International Conference and for the excellent organizational arrangements, and for the cordiality and hospitality extended to them by the Government and people of Azerbaijan. Стороны выражают признательность Президенту Азербайджанской Республики за проведение в Баку этой Международной конференции и высокий уровень ее организации, а также за радушие и гостеприимство, оказанное им Правительством и народом Азербайджана.
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has stressed in recent years the importance of staff training for supporting changes in organizational direction and improving programme quality as well as a means of increasing productivity at a time of reductions in overall budgets. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в последние годы подчеркивала важное значение подготовки кадров в плане поддержки изменений в направлениях деятельности Организации и улучшения качества осуществления программ, а также как средство повышения производительности труда в условиях сокращения общего размера бюджетов.
Latvia believes that the package of reform proposals which the Secretary-General has presented to this Assembly contains measures which will enable the United Nations to respond to the imperative of organizational evolution. Латвия считает, что пакет предложений по проведению реформы, представленный Генеральным секретарем этой Ассамблее, содержит меры, которые позволят Организации Объединенных Наций отреагировать на неотложные требования эволюции Организации.
Interest was expressed in obtaining further information regarding the Secretariat's policy on the granting of waivers for its staff to testify before the international war crimes tribunals, particularly with respect to those organizational interests, which might preclude the granting of such waivers. Была высказана заинтересованность в получении дополнительной информации о проводимой Секретариатом политике отказа от иммунитета, позволяющей его сотрудникам давать свидетельские показания в международных трибуналах, занимающихся расследованием военных преступлений, особенно о тех случаях, когда затрагиваются интересы Организации, что может послужить фактором, исключающим отказ от иммунитета.