Английский - русский
Перевод слова Organizational
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Organizational - Организации"

Примеры: Organizational - Организации
United Nations agencies had a major role to play in considering those issues and should further facilitate the transition by offering their analytical capability and their organizational and technical assistance services. Органы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему представляют собой удобный форум для рассмотрения этих проблем, и они должны оказывать еще большее содействие этому переходному процессу, предоставляя возможность пользоваться их аналитическим и организационным потенциалом и технической помощью.
With respect to the second objective, over the past MTP period, thematic funding has increased and has been received for all organizational priorities. Что касается второй цели, то в течение периода, охватываемого последним среднесрочным стратегическим планом (СССП), отмечалось увеличение масштабов целевого финансирования и мобилизации целевых средств для осуществления всех приоритетных целей организации.
This is because every statistical organization works under different legislation, organizational arrangements, workplace culture, business rules, and levels of autonomy with respect to central public sector agencies. Не имеет смысла пытаться рекомендовать идеальную модель корпоративного управления метаданными, поскольку все статистические организации работают в разных условиях с точки зрения законодательства, организационных механизмов, культуры производственных отношений, норм деловой практики и степени самостоятельности по отношению к центральным государственным отраслевым учреждениям.
In addition, not all United Nations organizations agree on the implementation of Rank-in-post and the organizational tolerances around it. Кроме того, не все учреждения Организации Объединенных Наций согласились увязывать должности с классами, и они по-разному относятся к этой практике.
The Group recognized that there were organizational and resource constraints in certain areas of the Department of Political Affairs that had a negative impact on its capacity to carry out its functions. Напоминая о целях, обозначенных в Уставе, среди которых - содействие социальному прогрессу и улучшению условий жизни, он призывает провести реформу, которая позволит Организации выполнить свои обязательства в области развития, координируя усилия с фондами, программами и специализированными учреждениями.
Many characteristics of the industry stem from the strong public dimension in ideas-based activities which make the free market a sub-optimal organizational solution regarding supply and delivery. Многие характеристики этой индустрии связаны со значительным публичным аспектом деятельности, основанной на генерировании идей, что делает свободный рынок отнюдь не оптимальным решением в вопросах организации производства и поставок.
Among the organizational, skill-related and information-related obstacles to combating corruption, it was found that a lack of cooperation occurred among and within national agencies, other countries and international organizations. Относительно препятствий в борьбе с коррупцией, связанных с вопросами организации работы, профессиональных навыков и информации, было установлено, что взаимодействие между национальными ведомствами и внутри них, а также с другими странами и международными организациями находится не на должном уровне.
It is of course too soon to be able to answer the second part of the question regarding the experience gained with these new organizational arrangements. Вполне понятно, что ответить на вторую часть вопроса, касающуюся опыта, приобретенного в результате принятия этих новых мер в области организации работы, пока еще невозможно.
This would reduce unnecessary conflict about the rating and focus staff and managers on the constructive qualitative feedback that PAS is intended to provide, thereby facilitating the shift in organizational culture required to achieve performance orientation. Это позволит сократить ненужные конфликты по поводу оценок и даст сотрудникам и руководителям возможность сосредоточить свое внимание на конструктивном и качественном диалоге, который и призвана обеспечить ССА, что, в свою очередь, будет способствовать изменению культуры управления в Организации, ориентировав ее на служебную деятельность.
Continuing with the Andersen partnership, the Department moved away from the traditional organizational focus of providing a welfare cheque and moved toward a client-focused, results-driven organization committed to client self-sufficiency. Продолжив работу с партнерством Андерсена, Департамент отошел от традиционных принципов организации работы, заключавшихся в выдаче пособий по социальному обеспечению, и стал руководствоваться задачами по обслуживанию конкретного клиента и достижению результативности в работе, целью которой является обеспечение самодостаточности клиента.
Responsibility for results consistent with the approved organizational goals and objectives will thus cascade down through these workplans of successive levels of managers and staff. Таким образом, благодаря составлению этих рабочих планов ответственность за достигаемые результаты, которые соответствуют утвержденным целям Организации, обеспечивается сверху донизу на всех ступенях иерархии как среди руководителей, так и среди рядовых сотрудников.
A second survey, in May 2010, will allow UNICEF to assess progress in its efforts to improve organizational performance in gender mainstreaming and help identify remaining challenges. Второе обследование, которое будет проведено в мае 2010 года, позволит ЮНИСЕФ проанализировать прогресс в его усилиях по обеспечению более широкого учета гендерных аспектов в основных направлениях работы организации, а также будет способствовать определению имеющихся проблем.
Effective monitoring depends on the availability of the necessary policies, procedures, tools and skills to achieve individual, office-level and organizational results. Эффективный контроль зависит от возможностей в рамках соответствующей политики, процедур, механизмов и навыков достигать результатов на индивидуальном уровне, а также на уровне подразделений и всей организации.
The results-based management framework does not therefore bring any degree of measurability or evidence-gathering to the strategic debate and decision-making pertaining to higher order organizational priorities. Поэтому управление, ориентированное на конкретные результаты, не обеспечивает никакой степени измеримости результатов и не дает фактических данных для целей обсуждения стратегических вопросов и принятия решений, касающихся приоритетов Организации более высокого порядка.
This section of the present report considers whether the Fund's decentralized evaluations meet recognized quality standards and help to support and inform implementation of organizational goals and priorities. В настоящем разделе доклада рассматривается вопрос о том, соответствуют ли проводимые Фондом децентрализованные оценки общепризнанным стандартам качества и способствуют ли они достижению целей и решению первоочередных задач организации и информационному обеспечению этого процесса.
In addition to being required to perform his/her functions in a neutral, impartial and confidential manner, an organizational ombudsman seeks to resolve conflicts using informal processes. Помимо того, что от омбудсмена любой организации требуется, чтобы он/она выполнял/выполняла свои функции в качестве нейтральной и беспристрастной стороны, соблюдающей полную конфиденциальность, еще омбудсмен должен стремиться к урегулированию конфликтов в рамках неформальных процедур.
Other organizational aspects being addressed included accommodation, security, transport and cultural activities, and information was available on a specially designed website. Ведутся работы по другим организационным аспектам, в частности по вопросам расселения делегатов, обеспечения безо-пасности, организации транспортных услуг и куль-турных мероприятий, сообщается также о специально подготовленном веб - сайте.
These achievements are specified and attributed to the organizational units that form the support account structure at United Nations Headquarters in a series of "results-based frameworks" contained in section II. Эти достижения четко сформулированы и привязаны к конкретным организационным подразделениям, образующим структуру вспомогательного счета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций; все это сведено в серию базовых элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, отраженных в разделе II.
While the mission of UNICEF remained valid, adjustments were needed in organizational structures, capabilities and accountabilities to ensure that all parts of the organization were more mission-focused, performance-based and results-driven. Хотя миссия ЮНИСЕФ сохраняет свою значимость, необходимо внести корректировки в организационные структуры, механизмы и системы подотчетности в целях обеспечения того, чтобы все подразделения организации были в большей степени ориентированы на осуществление этой миссии, выполнение своих функций и достижение конкретных результатов.
Through this organizational positioning, EVG is well placed to provide continuous feedback of lessons learned from evaluations into the strategic decision-making process of the Organization. Благодаря такой организационной структуре ГО имеет возможность постоянно контролировать опыт, накопленный в рамках оценок, в целях его учета в процессе принятия стратегических решений в Организации.
In addition to the policies mentioned above, entities reported adopting other policies that affect retention and recruitment by promoting accountability and a more gender-sensitive organizational culture. В дополнение к тем аспектам гендерной стратегии, которые были упомянуты выше, организации сообщают о том, что взяли на вооружение другие аспекты гендерной стратегии, влияющие на удержание и привлечение сотрудников за счет содействия подотчетности и созданию организационной культуры, уделяющей больше внимания гендерным вопросам.
Use of results-based management has become central to UNDP in driving development, management and staff performance towards improved organizational effectiveness. В ПРООН применению системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, придается исключительно важное значение как движущей силе развития, управления и роста производительности труда персонала и эффективности деятельности всей организации.
In the area of management, efforts were focused on rebuilding organizational capacity and fostering a culture that promotes high performance, cost-effectiveness, continuous learning and managerial excellence. В вспомогательных службах была создана более современная и надежная информационно-техническая инфраструктура, и с учетом расширения масштабов деятельности, включая потребности операций по поддержанию мира, в рамках всей Организации была проведена модернизация систем коммуникации.
UNICEF work in 2009 was guided by an increased awareness that organizational strategies and working methods affect performance and the ability to promote changes in societies and communities. З. В 2009 году ЮНИСЕФ в своей деятельности исходил прежде всего из того, что стратегии и методы работы организации определяют результаты и потенциал по содействию преобразованиям в обществах и общинах.
OIOS has defined business risks as threats that events or actions will adversely affect the ability of the United Nations to achieve its organizational objectives and execute its strategies effectively. УСВН определяет «бизнес-риски» как опасность того, что то или иное событие или та или иная мера негативно скажутся на способности Организации Объединенных Наций эффективно реализовать стоящие перед ней цели и свои стратегии.