| A strong ethics function significantly contributes to enhancing an organizational culture of ethics and integrity, and promoting public trust in the United Nations. | Мощная функция обеспечения соблюдения этических норм способствует упрочению организационной культуры этики и добросовестности и укреплению доверия общественности к Организации Объединенных Наций. |
| Developing evaluation tools to measure the commitment of the United Nations to an ethical organizational culture | разработка инструментов оценки для измерения степени приверженности Организации Объединенных Наций формированию общеорганизационной культуры соблюдения этических норм |
| However, we believe it is our role to highlight issues which may fall between the current organizational structures of the United Nations. | Вместе с тем мы считаем нашим долгом выделить вопросы, ответственность за решение которых может распределяться между существующими организационными структурами Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) has the organizational responsibility for servicing the Committee, and provides it with a secretariat, located in Vienna. | Организационную ответственность за обслуживание Комитета несет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая обеспечивает ему услуги секретариата, расположенного в Вене. |
| ITC currently deploys the same level of organizational scrutiny as the United Nations Secretariat in terms of oversight of the managerial evaluation of three candidates. | ЦМТ в настоящее время придерживается столь же тщательных организационных процедур контроля за управленческой оценкой трех кандидатур, что и Секретариат Организации Объединенных Наций. |
| Those discussions enabled the technical team to develop the budget framework and analyse the roles and responsibilities and the organizational and technological infrastructure within the United Nations. | В результате этих встреч техническая группа смогла разработать схему бюджетного процесса и проанализировать функции и обязанности, а также организационно-техническую инфраструктуру в рамках Организации Объединенных Наций. |
| There are currently eight different instances of IMIS in the United Nations organizational hierarchy and each has different reporting times. | В настоящее время в рамках организационной иерархии системы Организации Объединенных Наций применяется восемь различных вариантов ИМИС, в каждом из которых предусмотрены свои сроки для представления отчетности. |
| A specific amount approved by the Executive Board for the related period with respect to the organizational efficiency and effectiveness component of the integrated budget financed from regular resources. | Конкретное количество средств, утвержденное Исполнительным советом на указанный период на цели компонента эффективности и результативности работы организации комплексного бюджета, финансируемого за счет регулярных ресурсов. |
| The global field support strategy provides for comprehensive organizational change aimed at improving the overall quality, speed and efficiency of service delivery to United Nations field missions. | Глобальная стратегия полевой поддержки предусматривает создание системы управления процессом преобразований для осуществления всеобъемлющих организационных преобразований, направленных на общее повышение качества работы, оперативности и эффективности обслуживания полевых миссий Организации Объединенных Наций. |
| Over the past three decades, Member States have consistently requested the United Nations system to reduce duplicate functions and create higher organizational efficiencies in their business operations. | В течение последних трех десятилетий государства-члены постоянно обращались к системе Организации Объединенных Наций с просьбой сократить количество дублирующих функций и повысить организационную эффективность методов работы. |
| Managers and supervisors by their actions should demonstrate zero tolerance of unethical behaviour and organizational policies and processes should support and encourage ethical decision-making. | Административные сотрудники и непосредственные руководители должны демонстрировать своими действиями полную нетерпимость к неэтичному поведению, а политика и процессы организации должны поддерживать и поощрять принятие этических решений. |
| These activities aimed at reinforcing staff and management compliance with the highest ethical standards and individual and collective responsibility for ethical decision-making as being critical to the achievement of organizational accountability. | Эта деятельность направлена на то, чтобы сотрудники и руководство более полно соблюдали самые высокие этические стандарты, а также на укрепление индивидуальной и коллективной ответственности за принятие этических решений, которые имеют важнейшее значение для обеспечения подотчетности организации. |
| However, the organizational context and the wider international setting have seen major changes in recent years, with further changes expected in 2012. | Вместе с тем в последние годы обстановка в организации и международные условия претерпели значительные изменения; при этом, как ожидается, этот процесс будет продолжаться и в 2012 году. |
| UNICEF has also undertaken an effort to track expenditures through the Gender Equality Marker, which serves some organizational purposes well, but it can be further improved. | Кроме того, ЮНИСЕФ принимает меры по контролю за расходованием средств при помощи индикатора проведения политики обеспечения гендерного равенства; эта система эффективно способствует достижению некоторых целей организации, но и в ней имеются возможности для дальнейшего совершенствования. |
| Sound organizational strategies must be backed by effective and efficient management that is intensively focused on realizing rights for children through achievement of concrete results. | Реализация научно обоснованных стратегий организации должна подкрепляться системой эффективного и действенного управления, нацеленного на осуществление прав детей на базе достижения конкретных результатов. |
| Furthermore, linkages among UNEP divisions and activities were often weak and the role and contribution to organizational projects of units other than the lead division remained unclear. | Кроме того, взаимосвязи между отделами и направлениями деятельности ЮНЕП часто были слабыми, а роль подразделений, помимо ведущего отдела, и их вклад в проекты организации остаются неясными. |
| Additionally, while the reports are on the UNHCR website, there are no formal mechanisms for extracting lessons learned from the evaluations and integrating them back into organizational work processes and programmes. | Помимо этого, несмотря на то, что доклады об оценке опубликованы на веб-сайте УВКБ, отсутствует институционализированный механизм для обобщения опыта, накопленного в результате проведенных оценок, и обеспечения его последующего учета в организации при определении методов работы и в процессе разработки и осуществления программ. |
| The overall objective of the programme support component is to strengthen organizational accountability, financial resources and systems management for effective delivery of the work programme and budget. | Общая цель компонента поддержки программ состоит в укреплении подотчетности, финансовых ресурсов организации и системном управлении в целях эффективного осуществления программы работы и исполнения бюджета. |
| (b) Staff skills aligned with organizational priorities | Ь) Обеспечение соответствия рабочих навыков персонала приоритетам организации |
| On Monday, 14 July, in line with organizational practice, the meeting will be opened by the Special Representative of the Secretary-General for Disaster Risk Reduction. | В понедельник, 14 июля, в соответствии с практикой организации работы сессия будет открыта Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). | самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
| The main objective of the project is to improve organizational performance and accountability by embedding a culture of effective risk management into all levels, as appropriate, across the organization. | Основная цель проекта состоит в обеспечении организационной эффективности и подотчетности за счет эффективного управления рисками на всех, сообразно обстоятельствам, уровнях организации. |
| Over 30 entities of the Task Force contribute to the counter-terrorism efforts of the United Nations according to their specific organizational mandates; | Содействие контртеррористическим усилиям Организации Объединенных Наций оказывают более 30 подразделений Целевой группы в соответствии со своими конкретными организационными мандатами; |
| (a) Implementation of the organizational resilience management system policy throughout the United Nations Secretariat; | а) внедрение стратегии обеспечения организационной жизнеспособности во всех подразделениях Секретариата Организации Объединенных Наций; |
| The organization's approach to working in the communities and its organizational practices are based on a work philosophy in which gender and equity are key for development. | Подход организации к работе в общинах и ее организационная практика основываются на философии, согласно которой непременным условием развития являются учет гендерных аспектов и равенство. |